Нижче наведено текст пісні Айседора , виконавця - Александр Новиков з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Александр Новиков
Написал на зеркале в гримерной
Золотоголовый парень в черном,
Непомерно влюбчив, в меру пьян,
Первый на Руси, как первый в Риме,
В час признанья прима-балерине:
«Люблю Айседору Дункан».
Всех на свете баб подмять готовый,
Золотоголовый и бедовый,
Сплетней уподоблен кобелю…
Сердцу не найдя до сих отрады,
По стеклу алмазом скреб-карябал:
«Айседора, я тебя люблю…».
Русских кабаков без драк не сыщешь.
Серебро стихов — в пропойных тыщах.
Золото волос летит в стакан.
Хор цыганский весел безучастно,
И рыдает поутру участок:
«Люблю Айседору Дункан…».
Выплеснулась синь из глаз, как возглас —
Юношеский пыл — на женский возраст.
Плавает, не топится в хмелю.
Не роман — спанье при всех и в свете
Как стекло алмазом — сердце сплетни.
«Айседора, я тебя люблю…».
Что ж ты, жеребенок, бледно-розов,
Долго ли протянешь под извозом,
Непривычен к окрикам-пинкам?
Мил тебе галоп иль кнут мил злобный —
В имени ее твои оглобли:
«Люблю Айседору Дункан…».
Целый мир готовый взять на глотку,
Волоком тащимый к околотку,
Миром загоняемый в петлю…
Зеркалу свою оставил тайну
Тихо и светло, и так скандально:
«Айседора, я тебя люблю».
«Айседора, я тебя люблю».
Написав на дзеркалі у гримерній
Золотоголовий хлопець у чорному,
Надмірно закоханий, в міру п'яний,
Перший на Русі, як перший у Римі,
В час визнання прима-балерини:
«Люблю Айседор Дункан».
Всіх на світі баб підім'яти готовий,
Золотоголовий і бідний,
Плітковій уподібнений кобелю ...
Серцю не знайшовши досі втіхи,
По склу алмазом скреб-карябал:
«Айседора, я тебе люблю…».
Російських шинків без бійок не знайдеш.
Срібло віршів - в пропойних тисячах.
Золото волосся летить у склянку.
Хор циганський весел байдуже,
І ридає вранці ділянку:
"Люблю Айседору Дункан ...".
Виплеснулася синь із очей, як вигук —
Юнацький запал — на жіночий вік.
Плаває, не топиться в хмелі.
Не роман — спання при всіх і в світі
Як скло алмазом — серце плітки.
«Айседора, я тебе люблю…».
Що ж ти, лоша, блідо-троянд,
Довго чи простягнеш під візництвом,
Незвичний до окриків-стусанів?
Міл тобі галоп чи батіг милий злобний —
В ім'я її твої оглоблі:
"Люблю Айседору Дункан ...".
Цілий світ готовий взяти на горлянку,
Волоко тягнеться до колотка,
Світом, що заганяється в петлю...
Дзеркалу свою залишив таємницю
Тихо і світло, і так скандально:
«Айседора, я тебе люблю».
«Айседора, я тебе люблю».
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди