Песня на два голоса - Виктор Луферов
С переводом

Песня на два голоса - Виктор Луферов

  • Альбом: Российские барды: Виктор Луферов

  • Рік виходу: 1999
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:11

Нижче наведено текст пісні Песня на два голоса , виконавця - Виктор Луферов з перекладом

Текст пісні Песня на два голоса "

Оригінальний текст із перекладом

Песня на два голоса

Виктор Луферов

Оригинальный текст

Пусть за то, что скажу, не сносить головы,

Пусть с твоей не слетит ни единого волоса.

Хорошо тьму ночей освещать в две свечи

И любимый мотив напевать на два голоса.

Жаль, что этого ты не сумела понять,

Оставляя меня одного в одиночестве.

Что ж, одно к одному, значит время пришло

Не по имени звать, а по имени-отчеству.

Вдруг представилось мне, что вперёд на сто лет

Наша жизнь в трафарет фотографии вставлена.

Долгий перечень наших поступков и слов

Как на свечке нагар, на металле окалина.

Но высокое пламя мы ценим в свече

И доверье в словах, а не мнимую двойственность.

И окалины слой не заменит металл,

Душ родство не подменит случайная родственность.

Что ж, одно к одному, лепит жизнь нашу жизнь,

И к застрехе — гнездо, и к отечеству — отчество,

Облака — к небесам и разлуку — к любви,

И к древесным стволам — всей листвы одиночество.

Да простится мне всё, что тебе я сказал.

Врассыпную пора, как из спелого колоса.

А за каждым из нас право выбора есть,

С кем гореть в две свечи и с кем петь на два голоса.

Перевод песни

Нехай за те, що скажу, не зносити голови,

Нехай з твоєю не злетить жодного волосся.

Добре пітьму ночей освітлювати у дві свічки

І улюблений мотив наспівувати на два голоси.

Шкода, що цього ти не зуміла зрозуміти,

Залишаючи мене одного в самотності.

Що ж, одне до одного, значить час настав

Не за ім'ям називати, а за ім'ям по батькові.

Раптом здалося мені, що вперед на сто років

Наше життя в трафарет фотографії вставлено.

Довгий перелік наших вчинків та слів

Як на свічці нагар, на металі окалина.

Але високое полум'я ми цінуємо у свічці

І довір'я в словах, а не уявну двоїстість.

І окалини шар не замінить метал,

Душ спорідненість не підмінить випадкова спорідненість.

Що ж, одне до одного, ліпить життя наше життя,

І к застрічці — гніздо, і до вітчизни — по батькові,

Хмари - до небес і розлуки - до любові,

І до деревних стовбурів — всього листя самотність.

Хай пробачиться мені все, що тобі я сказав.

Врозтіч, як із спілого колосу.

А за кожним із нас право вибору є,

З ким горіти в дві свічки і з ким співати на два голоси.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди