The Holy Sonnets of John Donne, Op. 35: Sonnet III: O might those sighes and teares - Steuart Bedford, Philip Langridge, Бенджамин Бриттен
С переводом

The Holy Sonnets of John Donne, Op. 35: Sonnet III: O might those sighes and teares - Steuart Bedford, Philip Langridge, Бенджамин Бриттен

Альбом
Britten: 7 Sonnets of Michelangelo / Holy Sonnets of J. Donne / Winter Words (English Song, Vol. 7)
Год
2004
Язык
`Англійська`
Длительность
180530

Нижче наведено текст пісні The Holy Sonnets of John Donne, Op. 35: Sonnet III: O might those sighes and teares , виконавця - Steuart Bedford, Philip Langridge, Бенджамин Бриттен з перекладом

Текст пісні The Holy Sonnets of John Donne, Op. 35: Sonnet III: O might those sighes and teares "

Оригінальний текст із перекладом

The Holy Sonnets of John Donne, Op. 35: Sonnet III: O might those sighes and teares

Steuart Bedford, Philip Langridge, Бенджамин Бриттен

Оригинальный текст

Oh might those sighes and teares return againe

Into my breast and eyes, which I have spent,

That I might in this holy discontent

Mourne with some fruit, as I have mourn’d in vaine;

In mine Idolatry what show’rs of rain

Mine eyes did waste?

What griefs my heart did rent?

That sufferance was my sinne;

now I repent

'Cause I did suffer, I must suffer paine.

Th’hydroptique drunkard, and night scouting thief,

The itchy lecher and self-tickling proud

Have the remembrance of past joyes, for relief

Of coming ills.

To poore me is allow’d

No ease;

for long, yet vehement griefe hath been

Th’effect and cause, the punishment and sinne.

Перевод песни

О, можливо, ці зітхання та сльози повернуться знову

У мої груди й очі, які я провів,

Щоб я міг у цьому святому невдоволенні

Вранці з фруктами, як я марно сумував;

У моєму ідолопоклонстві, що показує дощ

Мої очі марніли?

Які печалі розірвало моє серце?

Це страждання було моїм гріхом;

тепер я каюся

Тому що я страждав, я мушу терпіти біль.

Th'hydroptique п'яниця і нічний розвідник злодій,

Сверблячий розпусник і гордий, що лоскочуть

Згадайте минулі радощі для полегшення

Про майбутні хвороби.

Збідніти мене дозволено

Немає легкості;

вже давно, але сильне горе

Наслідок і причина, покарання і гріх.

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди