Нижче наведено текст пісні Britten: Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22 - Sonetto XXIV , виконавця - Peter Pears, Бенджамин Бриттен з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Peter Pears, Бенджамин Бриттен
Spirito ben nato, in cui si specchia e vede
Nelle tuo belle membra oneste e care
Quante natura e 'l ciel tra no' puo' fare
Quand’a null’altra suo bell’opra cede;
Spirto leggiadro, in cui si spera e crede
Dentro, come di fuor nel viso appare
Amor, pietà, mercè, cose sì rare
Che mà furn’in beltà con tanta fede;
L’amor mi prende, e la beltà mi lega;
La pietà, la mercè con dolci sguardi
Ferma speranz’al cor par che ne doni
Qual uso o qual governo al mondo niega
Qual crudeltà per tempo, o qual più tardi
C’a sì bel viso morte non perdoni?
Вроджений дух, в якому він розмірковує і бачить
У ваших прекрасних чесних і дорогих членів
Скільки природи рай між не може зробити
Коли жодна з інших його прекрасних робіт не піддається;
Витончений дух, на який сподівається і вірить
Всередині, як зовні на обличчі це здається
Любов, милосердя, милосердя, такі рідкісні речі
Що ти надаєш красою такою вірою;
Любов мене бере, а краса зв’язує;
Милосердя, милосердя з милими поглядами
Припиніть сподіватися, що серце, здається, дає її
Яку користь чи те, що уряд у світі заперечує
Яка жорстокість з часом, а що пізніше
Є таке прекрасне обличчя смерті, що ти не прощаєш?
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди