
Нижче наведено текст пісні Романс про Изю Шнеерсона , виконавця - Михаил Шуфутинский з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Михаил Шуфутинский
Курчавый Изя по прозванию Брунет,
Побочный сын портного дяди Бори,
Таких в природе больше не было и нет,
На зуб клянусь, век не видать мне воли!
Любитель женщин и знаток французских вин,
Блюститель уркаганского закона,
Он был прекрасен, как Иисус Наввин,
А в картах смыслил больше Соломона.
ПРИПЕВ:
Не кабаки, не карты, не зона —
Любовь сгубила Изю Шмеерзона.
Он не увидит солнышка апрельского:
Любовь сгубила мальчика еврейского.
Его ценили и каталы, и воры,
В нем был кураж и барская осанка.
Курчавый Изя дня не прожил без игры:
Он шпилил в стос, как в шашки Капабланка.
Но как-то Изя оказался на мели:
Не перла масть ему;
и жестом или знаком
Свою шикарную подружку Натали
В отчаянии Брунет поставил на кон.
ПРИПЕВ:
Но в этот вечер карты Изю подвели:
Он все вкатил влиятельному вору,
И, вся в слезах, его красотка Натали
Ушла с другим, согласно договору.
С улыбкой Изя удалился на балкон,
И грянул выстрел, словно залп Авроры…
Погибнул наш Брунет — но, слава Богу, он
Своею кровью не забрызгал шторы.
ПРИПЕВ:
Кучерявий Ізя за прозванням Брунет,
Побічний син кравця дядька Борі,
Таких у природі більше не було і немає,
На зуб клянуся, повік не бачити мені волі!
Любитель жінок і знавець французьких вин,
Охоронець уркаганського закону,
Він був прекрасний, як Ісус Наввин,
А в картах тямнув більше Соломона.
ПРИСПІВ:
Не кабаки, не карти, не зона—
Кохання занапастило Ізю Шмеєрзона.
Він не побачить сонечка квітневого:
Кохання занапастило хлопчика єврейського.
Його цінували і катали, і злодії,
У ньому був кураж і панська постава.
Кучерявий Ізя дня не прожив без гри:
Він шпилив у стос, як у шашки Капабланка.
Але якось Ізя опинився на мілині:
Не перла масть йому;
і жестом або знаком
Свою розкішну подружку Наталі
У розпачі Брунет поставив на кін.
ПРИСПІВ:
Але цього вечір карти Ізю підвели:
Він все вкотив впливовому злодії,
І, вся в сльозах, його красуня Наталі
Пішла з іншим, згідно з договором.
З посмішкою Ізя пішов на балкон,
І загримів постріл, наче залп Аврори…
Загинув наш Брунет— але, дякувати Богові, він
Своєю кров'ю не забризкав штори.
ПРИСПІВ:
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди