Der Untergang - Stillste Stund
С переводом

Der Untergang - Stillste Stund

  • Альбом: Ein Mensch, Ein Ding, Ein Traum

  • Рік виходу: 2006
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 5:42

Нижче наведено текст пісні Der Untergang , виконавця - Stillste Stund з перекладом

Текст пісні Der Untergang "

Оригінальний текст із перекладом

Der Untergang

Stillste Stund

Оригинальный текст

Wie kleine G???¶tter so erheben wir uns

???ber alles, was uns umgibt.

Wie kleine G???¶tter!

Doch Feuer und Metall

Zu beherrschen — vermag das nicht nur der Schmied?

Wir ma???

ten uns bereits zu Gro???

es an,

Wollten nicht blo???

Eisen sein.

Sch???

rten viel zu hoch die schwelenden Flammen.

Nun brennt die Welt und unsere Seelen schreien.

Dies ist der Untergang — Tanzt zum Untergang!

Und Asche f???¤llt auf uns nieder.

Dies ist der Untergang — Tanzt zum Untergang!

Wieder und immer wieder.

Kleine G???¶tter wollten wir sein,

Den m???¤chtigen Hammer selber f???

hren

???bers eigene Eisen, auf dem Amboss der Sch???¶pfung.

Nun bekommen wir ihn aus anderer Hand zu sp???

ren.

Umgeformt sein wird der neue Mensch —

Davor gibt es kein Entfliehen.

Bevor er eine bessere Welt aufbauen kann

Werden Feuerst???

rme ???ber diese hinwegziehen.

Der letzte Mensch wird sich der Glut ergeben,

Kein Gott wird mehr h???¶ren wollen sein j???¤mmerlich Flehen.

Versengte Winde werden seinen Leib packen,

Als Asche in die neue Welt wehen.

Es wird eine ewig scheinende Nacht hereinbrechen.

Rauch und Asche werden den Himmel verdunkeln.

Keine Hand aus menschlichem Gewandt

Kann f???

hren uns heraus aus dem Weltenbrand.

???"berkommen wird das Unheil alle Gesch???¶pfe.

Die Apokalypse lauert in der kleinen G???¶tter K???¶pfe.

Keine Hand aus menschlichem Gewandt

Kann f???

hren uns heraus aus dem Weltenbrand.

So bleibt nur dieses hysterisches Fest zum Untergang.

Перевод песни

Як маленькі боги, ми піднімаємося

Про все, що нас оточує.

Які маленькі боги!

Але вогонь і метал

Майстрити — хіба це не тільки коваль вміє?

ми ма???

вже занадто великий???

це на,

Просто не хотів???

бути залізним.

Щ???

тліюче полум’я аж надто високо.

Тепер світ горить і наші душі кричать.

Це дум — Танцюй до дому!

І на нас падає попіл.

Це дум — Танцюй до дому!

Знову і знову.

Ми хотіли бути маленькими богами,

Сам могутній молот f???

чути

Над власним залізом, на ковадлі творіння.

Тепер ми можемо отримати це з іншого джерела???

ren.

Нова людина зміниться —

Від нього нікуди не втекти.

Перш ніж він зможе побудувати кращий світ

Буде вогонь???

натягнути на них руки.

Останній віддасться вугіллям

Жоден бог більше не захоче чути його жалюгідні благання.

Обпалені вітри схоплять його тіло,

Вдуйте в новий світ, як попіл.

Настане вічно сяюча ніч.

Дим і попіл затьмарять небо.

Жодної руки людського одягу

може f???

вислухай нас із світового пожежі.

???"Биха прийде на всі створіння.

Апокаліпсис ховається в головах маленьких богів.

Жодної руки людського одягу

може f???

вислухай нас із світового пожежі.

Тож потопаючим залишається лише це істеричне бенкет.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди