Verklärung - Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт
С переводом

Verklärung - Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт

Альбом
Wigmore Hall Live - Simon Keenlyside & Malcolm Martineau
Год
2009
Язык
`Німецька`
Длительность
219450

Нижче наведено текст пісні Verklärung , виконавця - Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт з перекладом

Текст пісні Verklärung "

Оригінальний текст із перекладом

Verklärung

Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт

Оригинальный текст

Lebensfunke, vom Himmel entglüht

Der sich loszuwinden müht!

Zitternd, kühn, vor Sehnen leidend

Gern und doch mit Schmerzen scheidend —

End' o end' den Kampf, Natur!

Sanft ins Leben

Aufwärts schweben

Sanft hinschwinden laß mich nur

Horch!, mir lispeln Geister zu:

«Schwester-Seele, komm zur Ruh!»

Ziehet was mich sanft von hinnen?

Was ists, was mir meine Sinne

Mir den Hauch zu rauben droht?

Seele sprich, ist das der Tod?

Die Welt ntweicht!

Sie ist nicht mehr!

Engl-Einklang um mich her!

Ich schweb im Morgenroth —

Leiht, o leiht mir eure Schwingen

Ihr Brüder, Geister!

helft mir singen:

«O Grab, wo ist dein Sieg?

wo ist dein Pfeil, o Tod?»

Перевод песни

Іскра життя спалахнула з небес

який намагається звільнитися!

Тремтливий, сміливий, страждає від сухожиль

Радісно і все ж розлучаючись з болем —

Закінчити боротьбу, природа!

М'який до життя

Пливе вгору

Просто дозволь мені м’яко зникнути

Чуй!, шепочуть мені привиди:

«Сестра душа, прийди відпочити!»

Щось ніжно тягне мене зсередини?

Що дає мені відчуття

погрожує перехопити мені подих?

душа говорить, це смерть?

Світ тікає!

Її більше немає!

Англійська гармонія навколо мене!

Я пливу вранці червоним —

Позич, о позичи мені свої крила

Брати, духи!

допоможи мені співати:

«О могиле, де твоя перемога?

де твоя стріла, о Смерте?»

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди