Нижче наведено текст пісні Verklärung , виконавця - Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт
Lebensfunke, vom Himmel entglüht
Der sich loszuwinden müht!
Zitternd, kühn, vor Sehnen leidend
Gern und doch mit Schmerzen scheidend —
End' o end' den Kampf, Natur!
Sanft ins Leben
Aufwärts schweben
Sanft hinschwinden laß mich nur
Horch!, mir lispeln Geister zu:
«Schwester-Seele, komm zur Ruh!»
Ziehet was mich sanft von hinnen?
Was ists, was mir meine Sinne
Mir den Hauch zu rauben droht?
Seele sprich, ist das der Tod?
Die Welt ntweicht!
Sie ist nicht mehr!
Engl-Einklang um mich her!
Ich schweb im Morgenroth —
Leiht, o leiht mir eure Schwingen
Ihr Brüder, Geister!
helft mir singen:
«O Grab, wo ist dein Sieg?
wo ist dein Pfeil, o Tod?»
Іскра життя спалахнула з небес
який намагається звільнитися!
Тремтливий, сміливий, страждає від сухожиль
Радісно і все ж розлучаючись з болем —
Закінчити боротьбу, природа!
М'який до життя
Пливе вгору
Просто дозволь мені м’яко зникнути
Чуй!, шепочуть мені привиди:
«Сестра душа, прийди відпочити!»
Щось ніжно тягне мене зсередини?
Що дає мені відчуття
погрожує перехопити мені подих?
душа говорить, це смерть?
Світ тікає!
Її більше немає!
Англійська гармонія навколо мене!
Я пливу вранці червоним —
Позич, о позичи мені свої крила
Брати, духи!
допоможи мені співати:
«О могиле, де твоя перемога?
де твоя стріла, о Смерте?»
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди