
Нижче наведено текст пісні The Noise , виконавця - Peter Hammill з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Peter Hammill
I loved the Noise
Electric breath;
Noise filled the emptiness
Roared in the emptiness
A noise to strip the paper clean off the wall
A noise to crack the masonry like a breaking-ball
The cutting edge of sonic, the wave that never breaks
And the heart and soul are pumping
Me awake, me awake, me awake
I loved the Noise
Shake to the core;
That’s what the Noise is for
Nothing came of nothing except what was left behind
In the barrage of the bombard, under organ grind
I’m caught there in the moment, bug-eyed overnight drive
And the heart and soul are pumping
Me alive, me alive, me alive, me alive
And in the rush of the silence with my arms wrapped round me warm
I’m holding breath, impatient for the dark before the dawn…
Just at the crack of daylight that’ll be the curtain torn
That’ll be the ground in a forewarning murmur
Of the Noise, of the storm
I loved the Noise
Electric breath
Noise filled the emptiness
I loved the Noise
I loved the heat —
Pump-pulse that priming beat
A statement of intention, an elemental plan —
The Noise is in the temple, the Noise is out of hand;
The needle on the end stop, crescendo in the choir…
Yes, and the heart and soul are pumping
Me on fire, me on fire, me on fire, me on fire
Me on fire, me on fire, me on fire, me on fire
I loved the Noise
I’ve drunk my fill;
The Noise is with me still
I loved the Noise
Though now it’s gone
Some glorious echoes of the Noise still linger on
Power on
Мені сподобався Шум
Електричне дихання;
Шум заповнив порожнечу
Ревів у порожнечі
Шум, який очищає папір від стіни
Шум, що тріскає кладку, як куля, що розбивається
Передовий край Sonic, хвиля, яка ніколи не ламається
І серце, і душа б’ються
Я прокинусь, я прокинусь, я прокинусь
Мені сподобався Шум
струсити до глибини душі;
Ось для чого створений шум
Нічого не вийшло, окрім того, що залишилося
У шквалі бомбардування, під скреготом органів
Я спійманий там у цей момент, коли я їздив на ніч
І серце, і душа б’ються
Я живий, я живий, я живий, я живий
І в пориві тиші з моїми охопленими руками теплими
Я затамував подих, нетерплячий до темряви перед світанком…
Якраз під час денного світла завіса розірветься
Це буде основою попереджувального буркання
Про шум, про бурю
Мені сподобався Шум
Електричне дихання
Шум заповнив порожнечу
Мені сподобався Шум
Я любив спеку —
Насос-імпульс, що праймуючий удар
Заява про наміри, елементарний план —
Шум в храмі, Шум не під контролем;
Голка на кінцевій зупинці, крещендо в хорі…
Та й серце, і душа качається
Я в вогні, я у вогні, я у вогні, я у вогні
Я в вогні, я у вогні, я у вогні, я у вогні
Мені сподобався Шум
Я випив досхочу;
Шум досі зі мною
Мені сподобався Шум
Хоча зараз його немає
Деякі славетні відлуння Шуму все ще зберігаються
Увімкніть живлення
Peter Hammill • 2005
Peter Hammill • 2005
Peter Hammill • 2005
Peter Hammill • 2005
Peter Hammill • 1970
Peter Hammill • 2005
Peter Hammill • 2005
Peter Hammill • 2009
Peter Hammill • 2005
Peter Hammill • 1973
Peter Hammill • 1992
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди