Нижче наведено текст пісні German Overalls , виконавця - Peter Hammill з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Peter Hammill
Manheim;
rainy Saturday with no money nor friend,
only Tequila can end the boredom.
Try to reach London for a pocket of hope;
we’re children, we grope in the dark.
Hugh spends his last Mark on coffee and cheese…
I feel just like a refugee…
Rathaus-keepers and traffic police,
middle-aged maids with rotting teeth
industrial magazines and old Sunday Times;
reading material/bleeding lines.
What are we doing here?
Memorial manace, eager for revenge,
has begun to bend our minds.
Shower-curtain imperative in the presence of acid;
now, feeling placid is death.
I try to hold my breath as the P.A.
comes down…
here we all are in Ktown!
The Big Wheel never fails to grind around;
it drags me up/drags me down
Seven sentenses wonder 'Can this be real,
or am I become a performing seal?'
Why are we dying here?
I walk the streets alone, try to find a sign of love,
I’ve crushed the plaster-bone in the freaky clubs,
I have bit the fruit
but all I live for is to play
and I’m tired of the nights and the days
of airports, taxis and motorway showers,
grooping for a key in the afterhours.
David takes to travelling in the van,
He knows that we all can understand;
we’re at the mercy of the Kosmos Tour,
making a pilgrimage to the German Lourdes…
but we’re still crippled here.
Cathedrals spiral skywards, I think I’m getting vertigo,
I think I don’t know what is real.
On a more sudden spotlight, one more madness is over…
I must not show a sign of fear.
Words echo round my ears, I think I’m going to laugh…
think I’ll just go and take a bath, Guess I’ll wash my clothes,
don’t you know I’ll grow to go and make my name,
maybe a servant in the Fame game;
stake my sane and rest my life on the line…
Now lay me asunder and rend my mind;
at the fall of the curtain let this be my ghost…
Манхейм;
дощова субота без грошей і друзів,
тільки текіла може покінчити з нудьгою.
Спробуйте дістатися до Лондона за кишеню надії;
ми діти, ми намацуємо в темряві.
Х’ю витрачає останню марку на каву та сир…
Я відчуваю себе біженцем…
Ратхаусів і ДАІ,
служниці середнього віку з гнилими зубами
промислові журнали та старі Sunday Times;
матеріал для читання/червоні рядки.
Що ми тут робимо?
Меморіальний манас, жадібний помсти,
почала змінювати наші розуми.
Завіса для душу обов’язкова за наявності кислоти;
тепер спокійне — це смерть.
Я намагаюся затримати подих, коли P.A.
спускається…
ось ми всі в Ktown!
Велике Колесо ніколи не перестане митися навколо;
це тягне мене вгору/тягне вниз
Сім речень дивуються: "Чи може це бути справжнім,
чи я стаю виступною печаткою?'
Чому ми вмираємо тут?
Я гуляю вулицями сам, намагаюся знайти знак кохання,
Я розтрощив гіпсову кістку в дивних клубах,
Я надкусив фрукти
але все, для чого я живу — це грати
і я втомився від ноч і днів
аеропортів, таксі та душових кабін на автомагістралях,
шукати ключ у неробочий час.
Девід подорожує в фургоні,
Він знає, що ми всі можемо зрозуміти;
ми віддаємо кошмос-туру,
здійснити паломництво до німецького Лурда…
але ми тут все ще каліки.
Собори крутяться до неба, мені здається запаморочення,
Я думаю не знаю, що справжнє.
У більш раптовому центрі уваги, ще одне божевілля закінчилося…
Я не повинен видавати знак страху.
Слова лунають у моїх вухах, я думаю, що я буду сміятися…
думаю, я просто піду і прийму ванну, гадаю, я випраю одяг,
хіба ти не знаєш, що я виросту, щоб йти і зробити своє ім’я,
можливо, слуга в грі Слави;
поставте на ставку мій розум і покладіть своє життя на кон...
Тепер розбери мене й розірви мій розум;
під час падіння завіси нехай це буде мій привид…
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди