Нижче наведено текст пісні Философ , виконавця - Михаил Башаков з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Михаил Башаков
Раз один мужчина пылкий,
По призванию философ,
Подошел к двери с ухмылкой —
Дверь закрыта на тяжелый на засов.
Но, способностью чудесной
От природы наделен,
Силой мысли, науке неизвестной,
Мог предметы двигать он.
С одного лишь полувзгляда —
Хочешь — верь или не верь,
Хочешь — смейся до упаду —
Он с петель срывает эту дверь.
И от этой процедуры
Ахнул весь честной народ,
Завизжали бабы-дуры,
С мужиков катит холодный пот.
А за дверью той девица,
И румяна, и стройна.
Но не грустит, не веселится —
Не иначе как она больна.
И все ее движения совершенны:
Как пройдет иль поведет рукой.
Только в проявлении душевном
Нету с миром связи никакой.
Вот стоит наш кавалер незваный,
Напрягает острый ум,
А вокруг него какой-то странный
Эмоциональный вакуум.
Из тебя хочу извлечь заразу, —
Так с красавицей повел он речь.
-
Я в тебя влюбился сразу,
Ослепленный белизною твоих плеч.
Магнетизма серебристым светом
Он ее окутывать решил
И старался возбудить при этом
В ней красивые движения души.
И пусть бесплодная затея эта,
Но дайте исчерпать ему порыв.
Ведь узнать пути другого нету
Как сгорают и рождаются миры.
Так у нас любой философ строго
Хочет жизнь куда-нибудь вливать,
А между тем полезнее намного
Со своим несовершенством воевать.
И особенных способностей не надо —
Просто все, как есть, прими и Бог с тобой.
Вспыхнет сердце у того, кто рядом
И, что главное, горит само собой.
Раз один чоловік палкий,
За покликанням філософ,
Підійшов до двері з усмішкою —
Двері зачинені на важкий на засув.
Але, здатністю чудовою
Від природи наділений,
Силої думки, науці невідомої,
Міг предмети рухати він.
З одного лише півпогляду —
Хочеш — вір чи не,
Хочеш — смійся до упаду —
Він з петель зриває ці двері.
І від цієї процедури
Ахнув весь чесний народ,
Заверещали баби-дури,
З чоловіків котить холодний піт.
А за дверями тієї дівчини,
І рум'яна, і струнка.
Але не сумує,не веселиться —
Не інакше як вона хвора.
І всі її рухи досконалі:
Як пройде або поведе рукою.
Тільки в прояві душевному
Нема зі світом зв'язку ніякого.
Ось стоїть наш кавалер непроханий,
Напружує гострий розум,
А навколо нього якийсь дивний
Емоційний вакуум.
З тебе хочу витягти заразу, —
Так із красунею повів він промову.
-
Я в тебе закохався відразу,
Осліплений білизною твоїх плечей.
Магнетизму сріблястим світлом
Він її¦окутувати вирішив
І старався порушити при цьому
У ній гарні рухи душі.
І нехай безплідна витівка ця,
Але дайте вичерпати йому порив.
Адже дізнатися про шляхи іншого немає
Як згоряють і народжуються світи.
Так у нас будь-який філософ суворо
Хоче життя кудись вливати,
А тим часом корисніше набагато
З своєю недосконалістю воювати.
І особливих здібностей не треба —
Просто все, як є, прийми і Бог із тобою.
Спалахне серце у того, хто поруч
І, що головне, горить само собою.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди