Нижче наведено текст пісні La Belle Dame Sans Merci , виконавця - Loreena McKennitt з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Loreena McKennitt
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
II Oh what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel’s granary is full,
And the harvest’s done.
III
I see a lily on thy brow,
With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
Fast withereth too.
IV I met a lady in the meads,
Full beautiful — a faery’s child,
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.
VI I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
A faery’s song.
VII
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said —
'I love thee true'.
VIII
She took me to her elfin grot,
And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes
With kisses four.
IX And there she lulled me asleep
And there I dreamed — Ah!
woe betide!
-
The latest dream I ever dreamt
On the cold hill side.
I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried — 'La Belle Dame sans Merci
Hath thee in thrall!'
XI I saw their starved lips in the gloam,
With horrid warning gaped wide,
And I awoke and found me here,
On the cold hill’s side.
XII
And this is why I sojourn here
Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
And no birds sing.
О, що може зашкодити тобі, лицар-збройний,
Самотній і блідо байдужий?
Всохла осока з озера,
І не співають птахи.
II О, що може зашкодити тобі, лицар-збройний,
Такий виснажений і такий горе?
Білочка переповнена,
І жнива закінчено.
III
Я бачу лілію на твоєму чолі,
З тугою вологою і гарячково-росою,
А на твоїх щоках зів’яла троянда
Швидко в'яне теж.
IV Я зустрів жінку на меді,
Повна красива — дитина феї,
Волосся в неї було довге, нога легка,
І очі її були дикі.
Я зробила гірлянду для її голови,
І браслети теж, і запашна зона;
Вона дивилася на мене, як любила,
І зробила солодкий стогін.
VI Я поставив її на свого хадучого коня,
І нічого іншого цілий день не бачив,
Бо боком би вона гнулась, і співала
Пісня феї.
VII
Вона знайшла мені коріння солодкого смаку,
І мед дикий, і манна роса,
І звичайно дивною мовою вона сказала —
'Я люблю тебе по-справжньому'.
VIII
Вона відвела мене до свого ельфійського гроту,
І там вона заплакала і зітхала повною хворобою,
І там я заплющив її дикі дикі очі
З поцілунками чотири.
IX І там вона приспала мене
І тут мені мрілося — Ах!
горе!
-
Останній сон, який мені снився
На холодному схилі пагорба.
Я бачив блідих королів і принців,
Бліді воїни, бліді до смерті були всі вони;
Вони плакали — «La Belle Dame sans Merci».
Ти в плену!'
XI Я бачив їхні голодні уста в морі,
З жахливим попередженням широко роззяв,
І я прокинувся і знайшов мене тут,
На холодному пагорбі.
XII
Ось чому я тут перебуваю
Самотній і блідо байдужий,
Хоч осока висохла з озера,
І не співають птахи.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди