Gepriesen sei der Untergang - Bethlehem
С переводом

Gepriesen sei der Untergang - Bethlehem

  • Год: 2014
  • Язык: Англійська
  • Длительность: 5:30

Нижче наведено текст пісні Gepriesen sei der Untergang , виконавця - Bethlehem з перекладом

Текст пісні Gepriesen sei der Untergang "

Оригінальний текст із перекладом

Gepriesen sei der Untergang

Bethlehem

Оригинальный текст

Durch unglѓјckselige Weiten

einer unbefleckten Sonnenferne

schreitet langsam Fuѓes

das letzte Sakrament, bereit,

die Tѓјr zu ѓ¶ffnen,

welche das Vergessen

in seiner glorreichen Allwissenheit

meiner sterblichen Leere offenbart

Es ist nicht die Asche

welche auf mein Haupt regnet

es ist viel mehr

die gekreuzigte Verdammnis

welche der Wiederkehr

meiner filigranen Unrast entsagt

Hoch am dѓ¤mmrigen Firmament

erklimmt meine Geduld

die Versagung meiner frѓјhen Sѓјhne

Denn ich bin das Geleit

der erhabene Schѓ¶nheit

des Todes.

Through treacherous vastness

of an untouched distant sun

slowly striding on foot

the last sacrament, readily

Opens the door,

To Obliveon

in its' glorious omniscience

revealing my empty mortality

It isn’t the ashes

Which rains upon my head

But rather

The confused damnation

That reconsiders

My renounced restless filigree

High on the dawning firmament

Climbs my patience

Denying my early repentance

For I am the guardian

of exalted beauty

of death

Перевод песни

Durch unglѓјckselige Weiten

einer unbefleckten Sonnenferne

schreitet langsam Fuѓes

das letzte Sakrament, bereit,

die Tѓјr zu ѓ¶ffnen,

welche das Vergessen

in seiner Glorreichen Allwissenheit

meiner sterblichen Leere offenbart

Es ist nicht die Asche

welche auf mein Haupt regnet

es ist viel mehr

die gekreuzigte Verdammnis

welche der Wiederkehr

meiner filigranen Unrast entsagt

Hoch am dѓ¤mmrigen Firmament

erklimmt meine Geduld

die Versagung meiner frѓјhen Sѓјhne

Denn ich bin das Geleit

der erhabene Schѓ¶nheit

де Тодес.

Через зрадницькі простори

незайманого далекого сонця

повільно крокуючи пішки

останнє таїнство, легко

Відчиняє двері,

До Obliveon

у своєму славетному всезнанні

розкриваючи мою порожню смертність

Це не попіл

Який дощ на мою голову

Але скоріше

Заплутане прокляття

Це переосмислює

Моя неспокійна філігранність зреклася

Високо на світанковому небосхилі

Моє терпіння підвищується

Заперечення мого раннього покаяння

Бо я опікун

піднесеної краси

смерті

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди