Нижче наведено текст пісні Смерть в июне , виконавця - Банда четырех з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Банда четырех
Тени прежних открытий – давно равнодушный пожар,
Даже дым не достанет до нашего края земли.
Злая память о прошлом – бесполезно оставленный дар,
Чтоб сыграть бесподобно в «Морская-фигура-замри».
Получили надолго возможности чувствовать все,
Но оставили только пустую свободу стареть.
И кривою ухмылкой перекошено небо-лицо.
Смерть в июне – внезапная смерть.
И шахтеры живут в катакомбах – попытка себя сохранить.
В сладострастном бреду зарождается миф о весне.
Все дороги не к Риму, а к вечно чужой Уолл-стрит.
Я ору во все горло, а не летаю во сне.
Напряженным покоем – беспокойствие утренних дел.
Остается лишь только пустая свобода стареть.
Неприступной границей означен возможный предел.
Смерть в июне – внезапная смерть.
Тот, кто выжил, тот понял – в руке не растопишь снежок.
И на камень земли – бесполезные капли дождя.
А петлявший ручей все пытается вспомнить исток
И забыть навсегда это гнусное слово «нельзя».
Все паденья законны.
Ненавижу я этот закон,
Оставляющий только пустую свободу стареть.
Искривленно пространство, здесь даже деревья в наклон.
Смерть в июне – внезапная смерть.
Тіні колишніх відкриттів – давно байдужа пожежа,
Навіть дим не дістане нашого краю землі.
Зла пам'ять про минуле – даремно залишений дар,
Щоб зіграти незрівнянно в "Морська-фігура-замрі".
Отримали надовго можливості відчувати все,
Але залишили лише порожню волю старіти.
І кривою усмішкою перекошене небо-лице.
Смерть у червні – раптова смерть.
І шахтарі живуть у катакомбах – спроба зберегти себе.
У хтивому маренні зароджується міф про весну.
Всі дороги не до Риму, а до вічно чужого Уолл-стріт.
Я кричу на все горло, а не літаю уві сні.
Напруженим спокоєм – занепокоєння ранкових справ.
Залишається лише порожня свобода старіти.
Неприступним кордоном є можлива межа.
Смерть у червні – раптова смерть.
Той, хто вижив, той зрозумів – у руці не розтопиш сніжка.
І на камінь землі – непотрібні краплі дощу.
А петляючий струмок все намагається згадати джерело
І забути назавжди це мерзенне слово «не можна».
Усі падіння законні.
Ненавиджу я цей закон,
Той, хто залишає тільки порожню свободу старіти.
Скривлено простір, тут навіть дерева в нахил.
Смерть у червні – раптова смерть.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди