Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia
С переводом

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`Німецька`
Длительность
273720

Нижче наведено текст пісні Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 , виконавця - Angizia з перекладом

Текст пісні Zinnsoldaten und Kanonen, 1917 "

Оригінальний текст із перекладом

Zinnsoldaten und Kanonen, 1917

Angizia

Оригинальный текст

Ein Zinnsoldat mit Schild und Helm

War kühn wie ein Pirat…

Er glich dem Krieger Drosselbart

Mit seinem Schießgewehr.

Er klopfte auf den Knochen hart

Und war ein feiner Herr.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Du, mein Zwerg, willst Krieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du torkelst, bleich, wie fett ein Schwein,

Und wirfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Das Spiel war fein, «Soldatensein!»

Gen Schuft und Schurke ganz allein!

Er schlich bedacht in den leeren Schacht

Und spähte auf die Schurken.

Er hob die Lanze hoch in Acht

Und pfählte sie wie Gurken.

Du kleiner Zinnsoldat,

Du wagst eine freche Lippe;

Dein Mut ist… ha!

(Gelächter!)

Eine Schmach

Für meine Ritter!

Er zog in Bann

Wie ein Edelmann,

Er war unser Puppenritter.

Links, zwo, drei, vier!

Er stob als Mann

Wie nur er es kann

Durch ein Heer der Schnauzbartmannen!

Links, zwo, drei, vier!

Er tat in Acht,

Was man so nicht macht

Und hievte seine Banner.

Du, mein Zwerg, wirst Sieger sein,

Am Schlachtfeld ganz allein?

Du tänzelst, schlau, wie Licht zum Schein,

Und kämpfst… mit einem Stein?

Er rührte von der Puppenstadt

Und schlauchte die Gefahr.

Er tat was eine Puppe tat

Und kämpfte ohne Schar.

Er stand den Manne kühn und trunken,

(ach) bohrte Lanzen durch Halunken,

Er stob mit Schwertern und Kanonen,

Als wollt' er seine Juden lohnen.

Im Jahre 1920 erleidet der «Bund der Musikanten"eine äußerst schmerzliche

Erfahrung.

In Lemberg erzählte man sich damals die Geschichte vom Krüppel

Spennocchi, der auf einem kleinen Gehöft außerhalb der Stadt beheimatet und

von schauerlicher Kreatur war.

Im Zuge der Gepflogenheit, das

Spennocchi-Gehöft ob des dort hausenden Krüppels zu verachten, haben die

«Judenkinder"ihre so human und mit Vernunft begründete Denkweise zur Seite

gelegt und in geistloser Gefolgschaft weltlicher Buben das so animalisch

anmutende «Monster"mit Steinen und Ästen beworfen. Hören Sie nun die

Vertonung einer einmalig grotesken Begegnung, bei der ein «engelhafter»

Krüppel einen gaukelnden Juden, und damit seinen einstigen Schinder, an den

Pranger stellt.

Перевод песни

Олов'яний солдатик зі щитом і шоломом

Був сміливим, як пірат...

Еквівалент воїна Дроздовородого

З його пістолетом.

Він сильно поплескав по кістці

І був прекрасним джентльменом.

Він стояв чоловік сміливий і п'яний,

(ах) пронизані списами через негідників,

Він кинувся з мечами та гарматами,

Ніби хотів нагородити своїх євреїв.

Ти, мій гном, хочеш бути воїном

Зовсім один на полі бою?

Ти хитаєшся, блідий, як жирна свиня,

І кинути... камінь?

Він торкнувся лялькового містечка

І злив небезпеку.

Він зробив те, що зробила лялька

І воював без оркестру.

Він стояв чоловік сміливий і п'яний,

(ах) пронизані списами через негідників,

Він кинувся з мечами та гарматами,

Ніби хотів нагородити своїх євреїв.

Гра була гарна «Бути солдатом!»

Ген негідник і лиходій зовсім один!

Він обережно проліз у порожній вал

І вдивлявся в лиходіїв.

Він високо підняв спис у вісім

І ставив їх, як огірки.

Ти маленький олов'яний солдатик,

Ти смієш нахабну губу;

Твоя мужність... ха!

(Сміх!)

Ганьба

Для моїх лицарів!

Він наклав заклинання

як дворянин,

Він був нашим лицарем-маріонетком.

Залишилось два три чотири!

Він помер як людина

Як тільки він може

Армією вусатих!

Залишилось два три чотири!

Він подбав

Чого не варто робити

І підняв свої прапори.

Ти, мій гном, будеш переможцем,

Зовсім один на полі бою?

Ти танцюєш, розумний, як світло сяяти,

І битися... каменем?

Він торкнувся лялькового містечка

І злив небезпеку.

Він зробив те, що зробила лялька

І воював без оркестру.

Він стояв чоловік сміливий і п'яний,

(ах) пронизані списами через негідників,

Він кинувся з мечами та гарматами,

Ніби хотів нагородити своїх євреїв.

У 1920 році «Bund der Musikanten» зазнав надзвичайно болісно

Досвід.

У Львові колись розповідали історію каліки

Spennocchi, який живе на невеликій фермі за містом і

був жахливою істотою.

В ході звичаю, що

Ферма Спеннокчі через те, що там живуть каліки, у них є

«Єврейські діти» відкидають свій спосіб мислення, який є таким гуманним і заснованим на розумі, осторонь

закладений і в бездумному слідуванні світських хлопчиків, що настільки тваринні

У ніби «монстрів» кидали каміння та гілки, а тепер послухайте їх

Постановка унікально гротескної зустрічі, в якій «ангельський»

Покалічити дурного єврея, а разом з ним і його колишнього лайдера

забитий дозорами.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди