Der Wein der Lumpensammler, 1923 - Angizia
С переводом

Der Wein der Lumpensammler, 1923 - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`Німецька`
Длительность
158520

Нижче наведено текст пісні Der Wein der Lumpensammler, 1923 , виконавця - Angizia з перекладом

Текст пісні Der Wein der Lumpensammler, 1923 "

Оригінальний текст із перекладом

Der Wein der Lumpensammler, 1923

Angizia

Оригинальный текст

Hier ist die Rebe, Musikant,

hier ist dein Wein.

Süffle vom Philistertrank,

die Pulle ist nun Dein.

Tränke deine Sorgen, Weib,

den Hader, die Pein.

Schenke den Philistertrank,

in deine Venen ein.

Wir spielen für die Judenstadt,

das Leben, es ist fein…

Ein Hoch dem kleinen Bettelmann,

fidel darf er sein!

ELIAS HOHLBERG

Der Wein ist eine Gabe,

die den Reichen wohl gefällt.

Doch heute, liebe Freunde,

ist er Armen schon bestellt.

Der Durst ist eine Plage,

die der «König» nicht gern teilt.

Marod' es tüncht die Traube,

im Sonnenlicht, im Schrein.

Der Wein ist mein Gefährte,

er ist reich und bunt und fein.

Er liegt in meinen Venen

wie im Zarenhof der Stein.

DIE LUMPENSAMMLER

Wir wollen Lumpensammler sein,

mit edlem Philisterwein.

Wir nennen ihn das Lebenspfand

und schenken uns die Hand.

Wir wollen Lumpensammler sein

mit edlem Philisterwein.

Wir nennen ihn das Lebenspfand

und schenken uns die Hand.

ELIAS HOHLBERG

Der Wein ist eine Gabe,

die der Reiche nicht gern teilt.

Kokett er raubt dem Bettler,

die Traube, reif und klein.

Der Wein ist dein Gefährte,

er ist reich und bunt und fein.

Er liegt in deinen Venen

wie im Zarenhof der Stein.

DIE LUMPENSAMMLER

Wir wollen Lumpensammler sein,

mit edlem Philisterwein.

Wir nennen ihn das Lebenspfand,

und schenken uns die Hand.

Wir wollen Lumpensammler sein,

mit edlem Philisterwein.

Wir nennen ihn das Lebenspfand,

und schenken uns die Hand.

Перевод песни

Ось лоза, музикант,

ось твоє вино.

сьорбати філистимський напій,

пляшка тепер твоя.

Замочіть свої печалі, жінко,

сварка, мука.

Дайте филистимлянину пити

у ваші вени.

Ми граємо за єврейське містечко

життя, все добре...

Привітання маленькому жебраку,

він може бути веселий!

ЕЛІАС ГОЛЬБЕРГ

Вино - це подарунок

що подобається багатим.

Але сьогодні, дорогі друзі,

він уже наказаний для бідних.

Спрага - це чума

якими «Король» не любить ділитися.

Марод він малює виноград,

на сонячному світлі, у святині.

Вино – мій супутник

він багатий, барвистий і прекрасний.

Це в моїх жилах

як камінь у царському дворі.

КОЛЕКЦІЙНИКИ

Ми хочемо бути ганчірками

з прекрасним филистимським вином.

Ми називаємо це запорукою життя

і потиснути нам руку.

Ми хочемо бути ганчірками

з прекрасним филистимським вином.

Ми називаємо це запорукою життя

і потиснути нам руку.

ЕЛІАС ГОЛЬБЕРГ

Вино - це подарунок

що багаті не люблять ділитися.

Кокетливий він грабує жебрака,

виноград, стиглий і дрібний.

Вино - ваш супутник

він багатий, барвистий і прекрасний.

Це у твоїх жилах

як камінь у царському дворі.

КОЛЕКЦІЙНИКИ

Ми хочемо бути ганчірками

з прекрасним филистимським вином.

Ми називаємо це запорукою життя,

і потиснути нам руку.

Ми хочемо бути ганчірками

з прекрасним филистимським вином.

Ми називаємо це запорукою життя,

і потиснути нам руку.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди