Нижче наведено текст пісні Şehir , виконавця - Allame з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Allame
Zor gülüyor yüzüm askıda
«Gitme!»
diyor bana şehir hep
Gizleniyor kara gökyüzü zerk ediyor acılara beni
Çilem ben, içim dışım dert kadehler savruluyor
Otuz yıllık öfkeyim, görüntüler karıncalanıyor
Keşkeler nüfuz, ahlar gururu tırmalıyor
Geçen zaman selviden bi' yar, durma, saçları yol
Gün bela, gece huzur için tek sermayem
Çoktan unuttum geçmişi fakat yumruklar sert hâlen
Yazabilmek cesaret, insan için umut rezalet
Eksilerini çıkar hayatının, ne kalır hesap et!
Mesafeler fiziksel jargon insanî telaşlar
Bu radyoaktif topraktan bi' aitlik yok başka (Hayır!)
Beyazlar aldı başını, gitti var olduğun bu evren
Çatık kaşlı, kirli yüzünü kara dumanlar okşar
İntihar tek shotlık, kuşku on beş dak’ka dert
İştahın acı bazında cehennem dört metrekare bi' yer
Bu ateş düştüğünden fazla yaktı
Sana şeref ve bana da sağlık versin ölmeden hayat bi' kez
Beşerin ellerinde leşe dönüştü neşem, gönül kayın meşe
Vakit geber diye geçer, sen her sabah umuda gebe
Hududa bak lan elini uzattığına değmez hedef
Kasvete gel, taze benliğim vuruldu top tepede
Biz de çok gülerdik düşüne, düşmeden önce
Gerçekle acıyı buluşturup öpüştürmeden önce
Bak abin hep ince, zamanı gelince, zararı derinden
Kararı tecrübeyle sabit haklı yetince
Sırtımda bıçak koleksiyonum, gecem pare pare
Zihnimde insan hikâyeleri birbirinden lanet
Distopyamda hayattasın, gel de şimdi şükret
Geçmişinle hesaplaş da gelecek için küfret
Bak abim, hayat tatlı değil, çatık kaşlı
Beni gençliğimde gör'cektiniz, şimdi tadım kaçtı
Şeytanlar uzun saçlı, günahlarımı saçtım önüne
Topla bundan evlası yok, uykuların kaçsın
Сильно сміюся, обличчя висить
— Не йди!
місто завжди каже мені
Чорне небо ховається, впиваючи мене в біль
Я нещасний, я неспокійний всередині і зовні.
Тридцять років гніву, образи поколюють
Побажання — проникнення, зітхання — дряпають гордість
Минає час, роздріб кипарис, не зупиняйся, відпусти волосся
День – біда, ніч – мій єдиний капітал для миру
Я вже забув минуле, але кулаки все ще тверді
Мужність писати, надія на людину – ганьба
Приберіть мінуси свого життя, порахуйте, що залишилося!
відстані фізичний жаргон людський порив
Немає іншої належності до цієї радіоактивної землі (Ні!)
Білі взяли твою голову, цього всесвіту, в якому ти існуєш, немає
Чорний дим пестить його нахмурене, брудне обличчя
Самогубство - це один постріл, сумнів протягом п'ятнадцяти хвилин
За ознакою болю апетиту пекло – це місце площею чотири квадратні метри
Цей вогонь горів більше, ніж впав
Слава тобі і здоров'я мені раз у житті перед смертю
Моя радість перетворилася на падаль в людських руках, моє серце — буковий дуб
Час минає, як він вмирає, ти щоранку вагітна надією
Подивіться на кордон, ціль не варта простягнути руку
Підійди до мороку, мій свіжий самопостріл, м’яч на пагорбі
Думаю, ми теж багато сміялися, перш ніж впасти
Перш ніж зустріти правду і біль і змусимо їх поцілуватися
Дивись, твій брат завжди худий, коли приходить час, шкода глибока.
Поки його рішення стабільне і правильне з досвідом
Моя колекція ножів на спині, моя ніч на шматки
На мою думку, людські історії проклинають одна одну
Ти живий у моїй антиутопії, приходь і будь вдячний зараз
Розбирайтеся зі своїм минулим і проклинайте майбутнє
Дивись братику, життя не миле, хмурий
Раніше ви бачили мене в молодості, тепер я не в смаку
Демони з довгим волоссям, я розсипав перед тобою свої гріхи
Немає нічого кращого, давайте спати
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди