Césaire (Brazzaville via Oujda) - Abd Al Malik
С переводом

Césaire (Brazzaville via Oujda) - Abd Al Malik

  • Альбом: Dante

  • Рік виходу: 2008
  • Мова: Французька
  • Тривалість: 4:10

Нижче наведено текст пісні Césaire (Brazzaville via Oujda) , виконавця - Abd Al Malik з перекладом

Текст пісні Césaire (Brazzaville via Oujda) "

Оригінальний текст із перекладом

Césaire (Brazzaville via Oujda)

Abd Al Malik

Оригинальный текст

J'étais allongé dans une chambre d’hôtel au Maroc et Césaire était mort

Je pensais à ça, à lui, au fait que je suis Noir et à d’autres choses encore

Le hall grouillait d’intellectuels, d’artistes: j’en avais salué quelques-uns

avant de prendre l’ascenseur

Lorsqu’on m’invitait à ce genre d'événements, non pas que j'étais pris par la

peur

Mais une sensation étrange de sentiments mêlés me questionnait sur ma place

Sidi Badr était dans une autre chambre, quelques étages plus bas,

au téléphone avec Bilal

Réglant les derniers détails techniques de l’album que vous êtes en train

d'écouter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Césaire évidemment aurait pensé que la poésie est toujours une question

d’entre-deux

Une sorte de trait d’union qui interpellant l’histoire en la tutoyant dirait «je»

Entre l’absence et la présence comprendre qu'être subversif c’est passer de

l’individuel au collectif

Lorsque je rentrais dans ce genre de réflexion, non point que j'étais craintif

Mais un questionnement profond quant à la responsabilité m’interpellait sur ma

fonction

Sidi Badr était dans une autre chambre, quelques étages plus bas,

en train de faire ses ablutions

Et Bilal à quelques milliers de kilomètres de là composait la musique que vous

écoutez

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Quelle image avions nous de nous-mêmes au temps de Senghor et de Diop au fait?

Tout cela est tellement loin pour ma génération, comment voulez-vous qu’on s’en

souvienne

De ceux qu’on fait que bien qu’ayant grandi dans le ghetto notre esprit n’y

vive pas?

Lorsqu’on trouve normal d'être libre et debout, eux se sont battus pour la

fierté d'être soi

Mais un sentiment me fait me demander ce que pensait réellement Césaire de nous

Avec Sidi Badr, on se dit souvent qu'être un homme ça va au-delà de toute

appartenance, c’est tout

Et Bilal est d’accord et précise que dans l'émotion c’est ce que notre musique

doit refléter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

J'étais allongé dans une chambre d’hôtel au Maroc et Césaire était mort

Mais de Fort-de-France à Oujda, de Cayenne à Brazzaville, il rassemble encore

Intellectuels, peuples des cités, Noirs ou Blancs, je vous salue de la part du «Nègre fondamental»

Lorsque je me rebelle c’est mu par le devoir impérieux de l’excellence de mon

style

Moi, laminaire, je reprends le flambeau avec mes flows, avec mon cœur,

avec ma bande

Sidi Badr pense qu’en fait c’est tout juste une question de conscience

Pour Bilal il faut révolutionner, partir de là où on aurait jamais dû quitter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant qu’il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Mais il faut rendre à Césaire ce qui appartient à Césaire

Coupe la musique… écoutez ça:

«il y a des volcans qui se meurent

Il y a des volcans qui demeurent

Il y a des volcans qui ne sont là que pour le vent

Il y a des volcans fous

Il y a des volcans ivres à la dérive il y a des volcans qui vivent en meutes et

patrouillent

Il y a des volcans dont la gueule émerge de temps en temps

Véritables chiens de mer

Il y a des volcans qui se voilent la face

Toujours dans les nuages

Il y a des volcans vautrés comme des rhinocéros fatigués

Dont on peut palper la poche galactique

Il y a des volcans pieux qui élèvent des monuments à la gloire des peuples

disparus

Il y a des volcans vigilants

Des volcans qui aboient

Montant la garde au seuil du Kraal des peuples endormis

Il y a des volcans fantasques qui apparaissent et disparaissent

(ce sont jeux lémuriens)

Il ne faut pas oublier ceux qui ne sont pas les moindres

Les volcans qu’aucune dorsale n’a jamais repérés et dont la nuit les rancunes

se construisent

Il y a des volcans dont l’embouchure est à la mesure exacte de l’antique

déchirure.»

Aimé Césaire

Перевод песни

Я лежав у номері готелю в Марокко, а Сезер був мертвий

Я думав про це, про нього, про те, що я чорний та інше

У залі кишить інтелігенція, артисти: я привітав кількох

перед тим як сісти на ліфт

Коли мене запрошували на подібні заходи, не те щоб мене захопили

страх

Але дивне відчуття змішаних почуттів поставило мене під сумнів, де я належу

Сіді Бадр був в іншій кімнаті, кількома поверхами нижче,

по телефону з Білалом

Опрацювання остаточних технічних деталей альбому, над яким ви працюєте

слухати

Як на мене, то в основі слова, міфи, любов і гумор

живим було питання влаштуватися

Чорний як відділ людства

Чорний як для універсального його одиничний

Чорне, ніби любити

Сезер, очевидно, подумав би, що поезія — це завжди питання

по середині

Своєрідний дефіс, який кидає виклик історії, ознайомлюючись з нею, буде казати "я"

Між відсутністю і присутністю зрозуміти, що бути підривним – значить рухатися від

індивідуальне до колективного

Коли я потрапив у такі думки, не те щоб я боявся

Але глибоке питання про відповідальність поставило мене під виклик

функція

Сіді Бадр був в іншій кімнаті, кількома поверхами нижче,

здійснення обмивання

А Білал за кілька тисяч миль від вас складав музику

Слухайте

Як на мене, то в основі слова, міфи, любов і гумор

живим було питання влаштуватися

Чорний як відділ людства

Чорний як для універсального його одиничний

Чорне, ніби любити

До речі, який образ ми мали про себе за часів Сенгора та Діопа?

Все це так далеко для мого покоління, як нам від цього піти?

пам'ятати

З тих, кого ми робимо, незважаючи на те, що вони виросли в гетто, наш розум не робить

не жити?

Коли це нормально бути вільним і прямим, вони боролися за

гордість тим, що є собою

Але відчуття змушує мене задуматися, що Сезер насправді думав про нас

З Сіді Бадром ми часто говоримо собі, що бути чоловіком виходить за межі всього

належність це все

І Білал погоджується і уточнює, що емоція – це наша музика

має відображати

Як на мене, то в основі слова, міфи, любов і гумор

живим було питання влаштуватися

Чорний як відділ людства

Чорний як для універсального його одиничний

Чорне, ніби любити

Я лежав у номері готелю в Марокко, а Сезер був мертвий

Але від Фор-де-Франс до Ужди, від Кайєни до Браззавіля вона все ще об’єднує

Інтелектуали, жителі міст, чорні чи білі, я вітаю вас від «фундаментального негра»

Коли я бунтуюсь, це керується обов’язком досконалості

стиль

Я, ламінарія, беру смолоскип своїми потоками, серцем,

з моєю групою

Сіді Бадр вважає, що це справді лише питання совісті

Для Білала ми повинні зробити революцію, почати з того місця, звідки нам ніколи не слід було йти

Як на мене, то в основі слова, міфи, любов і гумор

живий, що йшлося про влаштування

Чорний як відділ людства

Чорний як для універсального його одиничний

Чорне, ніби любити

Але поверніть Сезеру те, що належить Сезеру

Вимкнути музику… послухайте це:

«Є вулкани, які гинуть

Є вулкани, які залишилися

Є вулкани, які існують тільки для вітру

Там божевільні вулкани

Є п'яні вулкани дрейфують є вулкани, які живуть зграями і

патруль

Є вулкани, гирла яких час від часу виходять

Справжні морські собаки

Є вулкани, які приховують своє обличчя

Завжди в хмарах

Там вулкани розкинулися, як стомлені носороги

Чию галактичну кишеню можна намацати

Є побожні вулкани, які споруджують пам’ятники на славу народів

відсутній

Є пильні вулкани

Гавкаючі вулкани

Стоять на варті біля порога Краалу Сплячих Народів

Є химерні вулкани, які з’являються і зникають

(це ігри лемурів)

Ми не повинні забувати тих, хто не є останнім

Вулкани, яких ніколи не помічав жоден хребет і чиї образи вночі

будуються

Є вулкани, гирло яких є точною мірою стародавнього

розірвати».

Еме Сезер

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди