Schließe Mir Die Augen - VANITAS
С переводом

Schließe Mir Die Augen - VANITAS

Альбом
Der Schatten Einer Existenz
Год
2007
Язык
`Німецька`
Длительность
489950

Нижче наведено текст пісні Schließe Mir Die Augen , виконавця - VANITAS з перекладом

Текст пісні Schließe Mir Die Augen "

Оригінальний текст із перекладом

Schließe Mir Die Augen

VANITAS

Оригинальный текст

Ich breite meine Arme schützend über sie

Genieße ihre Zartheit, und diese Harmonie

Ewig werd ich sie lieben und die Angst ihr entziehen

Streichle ihre Hände, um der Einsamkeit zu entfliehen

Ewig sie beschützend, leb ich glücklich neben ihr

Bring ihr frische Blumen, keiner nimmt sie mir

Ewig werd ich sie lieben und den Schmerz ihr entziehen

Streichle ihre Wunden, um der Einsamkeit zu entfliehen

«Schließe mir die Augen beide

Mit den lieben Händen zu!

Geht doch alles, was ich leide,

Unter deiner Hand zur Ruh.

Und wie leise sich der Schmerz

Well um Welle schlafen leget,

Wie der letzte Schlag sich reget,

Füllest du mein ganzes Herz.»

(Theodor Storm (1817 — 1888): Schließe mir die Augen beide)

Auf den Wunden an ihrem Körper

Klebt trockner Lebenssaft

Aus dem Ausdruck ihrer Augen

Schöpfe ich nun Kraft

Mit starren Augen blickt sie mich an

Nur ihr Mund bleibt so still

Der Moment der Stille

Scheint alles was sie will

Ich streichle ihre Wangen, ich halte ihre Hand

Ich berühre ihren Körper, der durch Schicksal zu mir fand

Sie spielt in meinen Träumen, sie blickt mir ins Gesicht

Sie kennt meine Gedanken, doch ich kenn' ihre nicht

«Schließe mir die Augen…»

Перевод песни

Я захисно розкинув над нею руки

Насолоджуйтесь їх ніжністю і цією гармонією

Я буду любити її вічно і прибрати її страх

Погладжуйте її руки, щоб уникнути самотності

Вічно захищаючи її, я щасливо живу поруч з нею

Принеси їй живі квіти, їх у мене ніхто не відбере

Я буду любити її вічно і зніму її біль

Пестить їхні рани, щоб уникнути самотності

«Закрийте мені обидва очі

Своїми люблячими руками!

Чи все добре, що я страждаю?

Під рукою відпочити.

І як тихий біль

Ну після хвилі лягає спати,

Як ворушиться останній удар

Ти наповнюєш усе моє серце».

(Теодор Шторм (1817 - 1888): Заплющу обидва мої очі)

На рани на її тілі

Палички сухої життєвої крові

З погляду її очей

Я зараз черпаю сили

Вона дивиться на мене витріщими очима

Тільки її рот залишається таким нерухомим

Хвилина мовчання

Здається, все, що вона хоче

Пещу її щоки, тримаю за руку

Я торкаюся її тіла, яке знайшло мене волею долі

Вона грає в моїх снах, вона дивиться мені в обличчя

Вона знає мої думки, але я не знаю її

«Закрий мені очі...»

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди