Баллада о Проваленном Квесте - The Dartz
С переводом

Баллада о Проваленном Квесте - The Dartz

Альбом
Франсуазиг
Год
2003
Язык
`Українська`
Длительность
174680

Нижче наведено текст пісні Баллада о Проваленном Квесте , виконавця - The Dartz з перекладом

Текст пісні Баллада о Проваленном Квесте "

Оригінальний текст із перекладом

Баллада о Проваленном Квесте

The Dartz

Оригинальный текст

Мой король, я слыхала — где-то

Среди гор и густых лесов

Есть цветок, что прекраснее неба

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Ярче солнца, чудесней снов…

Юный рыцарь поднялся смело:

«Все исполнится, дайте срок,

И цветок, что прекраснее неба,

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Скоро будет у Ваших ног.»

«Откажись от затеи этой,

И своих безрассудных слов,

Ведь цветок, что прекраснее неба,

(О, цветок, что прекраснее неба!)

У принцессы из сладких снов!»

Ничего он на то не ответил,

Быстро в путь снарядился он За цветком, что прекраснее неба,

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Слово чести — его закон.

Восемь дней он скакал по свету,

Семь чудовищ сразил в упор,

И цветок, что прекраснее неба,

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Отыскал среди синих гор.

Зашумели в лесу деревья,

Разлетелись все птицы прочь,

И к цветку, что прекраснее неба

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Вышла фея, лесная дочь.

«Победил ты лесных чудовищ,

Вместе с ними умру и я.

Рви цветок, что прекраснее неба,

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Рви смелее — в нем жизнь моя».

«Не посмею я это сделать,

Пусть покроет меня позор,

Но цветок, что прекраснее неба

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Я не выну из сердца гор.»

Так и странствует он по свету,

Тайны свято храня покров.

Где цветок, что прекраснее неба

(О, цветок, что прекраснее неба!)

Ярче солнца, чудесней снов?..

Перевод песни

Мій король, я чула десь

Серед гір і густих лісів

Є квітка, що прекрасніше за небо

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Яскравіше за сонце, чудесніше снів…

Юний лицар підвівся сміливо.

«Все здійсниться, дайте термін,

І квітка, що прекрасніша за небо,

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Незабаром буде у ваших ніг.

«Відмовся від цієї задуми,

І своїх безрозсудних слів,

Адже квітка, що прекрасніша за небо,

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

У принцеси з солодких снів!

Нічого він на то не відповів,

Швидко в шлях спорядився він За квіткою, що прекрасніше за небо,

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Слово честі — його закон.

Вісім днів він скакав світом,

Сім потвор вразив,

І квітка, що прекрасніша за небо,

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Знайшов серед синіх гір.

Зашуміли в лісі дерева,

Розлетілися всі птахи геть,

І до квітку, що прекрасніше за небо

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Вийшла фея, лісова дочка.

«Переміг ти лісових чудовиськ,

Разом із ними помру і я.

Рви квітка, що прекрасніше за небо,

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Рви сміливіше — в ньому життя моє».

«Не смію я це зробити,

Нехай покриє мене ганьба,

Але квітка, що прекрасніше за небо

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Я не вину із серця гір.»

Так і мандрує він світом,

Таємниці свято зберігаючи покрив.

Де квітка, що прекрасніше за небо

(О, квітка, що прекрасніше за небо!)

Яскравіше сонця, чудесніше снів?

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди