Нижче наведено текст пісні Когда позовёт тебя море , виконавця - The Dartz з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
The Dartz
Я вырос вдали от портовых огней,
Я жизни учился по книгам.
Но в нашей гостинице несколько дней
Жил старый моряк-забулдыга.
Он пил, словно черти палили нутро,
Платил золотыми, не споря.
И он говорил мне: не знает никто,
Когда позовёт тебя море.
Припев:
Ооооооо, когда позовёт тебя море…
Ооооооо, когда позовёт тебя море…
Ты можешь не думать о нём никогда,
Ломая листы хрестоматий.
Но время придёт, и морская вода
Заплещется рядом с кроватью.
В постели, на мачте, в «вороньем гнезде»,
И даже в пустом разговоре —
Придётся, дружок, нахлебаться тебе,
Когда позовёт тебя море!
Ооооо…
Но вот уже поздно, и кто-то плывёт
По морю, судьбу проклиная.
Дырявую лодку на скалы несёт
Вдали от родимого края.
Зачем же рыдать?
В море соли полно,
Утонешь — подумаешь, горе!
Сейчас или завтра, не всё ли равно,
Когда позовёт тебя море?
Оооооооо…
Когда ты рисуешь морской пейзаж:
Корабль, застигнутый бурей.
Нет способа лучше, чем взять карандаш
И ехать на встречу с натурой.
Дельфины резвятся в прибрежной волне,
Но что-то грозит на просторе…
Картина изрядно прибавят в цене,
Когда позовёт тебя море.
Ооооооооооо…
Но вот уже поздно, ликует народ —
Три тысячи три человека
Поднялись на самый большой пароход
Начала двадцатого века.
И вот он выходит, огромный, как дом,
Оставив огни за кормою.
И так ли уж важно, что будет потом,
Когда позовёт тебя море?
Оооооооооо!!!
Закончив рассказ, он закутался в плед,
И трубку достал из кармана.
«Короче, приятель, забудь этот бред,
Сожги все морские романы.
Не слушай меня, и родные твои
Вовек не изведают горя.
Не жди до последнего, чёрт побери,
Пока позовёт тебя море!»
ООООООООО!!!
(в первой версии песни был ещё один куплет:
Мой дедушка-викинг с весны до зимы
Грозит христианскому миру.
Поёт свои песни на гребне волны,
Меняя весло на секиру.
Когда-нибудь он не вернётся домой,
Но это случится не скоро!
Умолкнет, дедуля, твой голос хмельной,
Когда позовёт тебя море!)
Я виріс далеко від портових вогнів,
Я життя вчився за книгами.
Але в нашому готелі кілька днів
Жив старий моряк-забулдига.
Він пив, немов чорти палили нутро,
Платив золотими, не сперечаючись.
І він говорив мені: не знає ніхто,
Коли покличе тебе море.
Приспів:
Оооооооо, коли покличе тебе море...
Оооооооо, коли покличе тебе море...
Ти можеш не думати про нього ніколи,
Ломаючи листи хрестоматій.
Але прийде час, і морська вода
Заплескається поруч із ліжком.
У постелі, на щоглі, в «воронячому гнізді»,
І навіть у порожній розмові —
Доведеться, друже, нахлібатися тобі,
Коли покличе тебе море!
Ооооо…
Але ось вже пізно, і хтось пливе
По морю, долю проклинаючи.
Дірявий човен на скелі несе
Вдалині від рідного краю.
Навіщо ж плакати?
У морі солі повно,
Потонеш — подумаєш, горе!
Зараз чи завтра, не все рівно,
Коли покличе тебе море?
Оооооооо…
Коли ти малюєш морський пейзаж:
Корабель, захоплений бурею.
Немає способу краще, ніж взяти олівець
І їхати на зустріч з натурою.
Дельфіни граються в прибережній хвилі,
Але щось загрожує на просторі...
Картина неабияк додадуть у ціні,
Коли покличе тебе море.
Ооооооооооо…
Але ось вже пізно, тріумфує народ —
Три тисячі три особи
Піднялися на найбільший пароплав
Почала ХХ століття.
І ось він виходить, величезний, як будинок,
Залишивши вогні за кормою.
І так або вже важливо, що буде потім,
Коли покличе тебе море?
Ооооооооооо!!!
Закінчивши розповідь, він закутався в плед,
І трубку дістав із кишені.
«Коротше, друже, забудь це марення,
Спали всі морські романи.
Не слухай мене, і рідні твої
Повіки не звідають горя.
Не чекай до останнього, чорт забирай,
Поки покличе тебе море!
ТОВОООООО!!!
(У першій версії пісні був ще один куплет:
Мій дідусь-вікінг з весни до зими
Погрожує християнському світу.
Співає свої пісні на гребені хвилі,
Змінюючи весло на сокиру.
Коли-небудь він не повернеться додому,
Але це трапиться не скоро!
Замовкне, дідусю, твій голос хмільний,
Коли покличе тебе море!)
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди