Наташка - Татьяна Овсиенко
С переводом

Наташка - Татьяна Овсиенко

  • Альбом: Большая коллекция

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:27

Нижче наведено текст пісні Наташка , виконавця - Татьяна Овсиенко з перекладом

Текст пісні Наташка "

Оригінальний текст із перекладом

Наташка

Татьяна Овсиенко

Оригинальный текст

Целый день над крыльцом кружились осы, как умела, отбивалась я от ос.

Говорят, ты меня, любимый, бросил, но никто пока моих не видел слёз!

Слёз!

Лебедой заросла к тебе дорожка, не помнётся под ногами лебеда.

Пусть с тобой счастья было лишь немножко, но зато разлука — тоже не беда!

Но зато разлука — тоже не беда!

Припев:

Ты не рви на груди своей рубашку!

Изменил — так душою не криви!

Уходи и люби свою Наташку: обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

Обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

На душе притаился камень тяжкий, не даёт мне на других смотреть парней.

Подстригусь и покрашусь, как Наташка, вот тогда и разберёмся, кто главней!

Вот тогда и разберёмся, кто главней!

Припев:

Ты не рви на груди своей рубашку!

Изменил — так душою не криви!

Уходи и люби свою Наташку: обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

Обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

Ты же сам закатил мне в душу камень так зачем, как раньше, смотришь мне в глаза?

Я хочу, чтоб за все мои страдания побольней тебя ужалила оса.

Побольней тебя ужалила оса.

Припев:

Ты не рви на груди своей рубашку!

Изменил — так душою не криви!

./././!o/ovsienko-tatyana/ovsienko-tatyana-natashka.html

Уходи и люби свою Наташку: обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

Обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

Ты не рви на груди своей рубашку!

Изменил — так душою не криви!

Уходи и люби свою Наташку: обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

Обойдусь я как-нибудь без твоей любви!

Перевод песни

Цілий день над ганком кружляли оси, як уміла, відбивалася я від ос.

Кажуть, ти мене, коханий, покинув, але ніхто поки моїх не бачив сліз!

Сліз!

Лебедою заросла до тебе доріжка, не пам'ятається під ногами лобода.

Нехай з тобою щастя було лише трішки, але розлука теж не біда!

Але зате розлука — теж не біда!

Приспів:

Ти не рви на грудях своєї сорочку!

Змінив — так душею не криви!

Іди і люби свою Наташку: обійдуся я як-небудь без твоєї любові!

Обійдуся я якось без твого кохання!

На душі причаївся камінь важкий, не дає мені на інших дивитися хлопців.

Підстрижуся і пофарбуюся, як Наташка, ось тоді і розберемося, хто головніший!

Ось тоді і розберемося, хто головніший!

Приспів:

Ти не рви на грудях своєї сорочку!

Змінив — так душею не криви!

Іди і люби свою Наташку: обійдуся я як-небудь без твоєї любові!

Обійдуся я якось без твого кохання!

Ти сам закотив мені в душу камінь так навіщо, як раніше, дивишся мені в очі?

Я хочу, щоб за всі мої страждання хворою тебе вжалила оса.

Хворіше тебе вжалила оса.

Приспів:

Ти не рви на грудях своєї сорочку!

Змінив — так душею не криви!

./././!o/ovsienko-tatyana/ovsienko-tatyana-natashka.html

Іди і люби свою Наташку: обійдуся я як-небудь без твоєї любові!

Обійдуся я якось без твого кохання!

Ти не рви на грудях своєї сорочку!

Змінив — так душею не криви!

Іди і люби свою Наташку: обійдуся я як-небудь без твоєї любові!

Обійдуся я якось без твого кохання!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди