Нижче наведено текст пісні А любовь, она не спросится , виконавця - Рада Рай з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Рада Рай
Если выгорел костер в сердце, не дотла, значит, теплится ещё горькая зола,
Если прошлое никак не забудется — может, стерпится ещё да не слюбится!
Припев:
А любовь — она, не спросится: против сердца или по сердцу,
По чужой тропинке, попусту или с ветром да над пропастью!
Рвется птица в облака, как мечта, во сне, только падать свысока,
дольше и больней!
Если некому тебе сердце радовать, ничего назло судьбе не загадывай!
Припев:
А любовь — она, не спросится: против сердца или по сердцу,
По чужой тропинке, попусту или с ветром да над пропастью!
А любовь — она, не спросится: против сердца или по сердцу,
По чужой тропинке, попусту или с ветром да над пропастью!
А любовь — она, не спросится: против сердца или по сердцу,
По чужой тропинке, попусту или с ветром да над пропастью!
А любовь — она не лечится, повстречалась, делать нечего,
Крепче зелья приворотного, из беды да счастья соткано!
Якщо вигоріло багаття в серці, не дотла, значить, теплиться ще гірка зола,
Якщо минуле не забудеться — може, стерпиться ще й не злюбиться!
Приспів:
А любовь — вона, не спитається: проти серця чи по серцю,
По чужій стежці, даремно або з вітром та над прірвою!
Рветься птах у хмари, як мрія, у сні, тільки падати зверхньо,
довше і хворіти!
Якщо нікому тобі серце радувати, нічого на зло долі не загадуй!
Приспів:
А любовь — вона, не спитається: проти серця чи по серцю,
По чужій стежці, даремно або з вітром та над прірвою!
А любовь — вона, не спитається: проти серця чи по серцю,
По чужій стежці, даремно або з вітром та над прірвою!
А любовь — вона, не спитається: проти серця чи по серцю,
По чужій стежці, даремно або з вітром та над прірвою!
А любовь — вона не лікується, зустрілася, робити нічого,
Міцніше зілля приворотного, з біди та щастя зіткано!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди