Нижче наведено текст пісні Genève... ou bien , виконавця - Marie Laforêt з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Marie Laforêt
Genève sous la neige
C’est comme Genève endormie
Ça fait pas d' bruit
T’as l’eau du lac en noir et blanc
Comme la flaque d’un point d’orgue
Dans l' rantanplan d’une symphonie
Pis t’as les cygnes qui passent et lisent
La berge grise
D’un drôle de Mont-Blanc retourné
Et ça, c’est bien ou bien?
Genève sous la neige
C’est comme Genève endormie
Ça fait pas d' bruit
Genève au printemps
T’as le Salève qui tombe dedans, quand y a beau temps
Les tulipiers de l’Athénée donnent en premier
Comme le signal d’une embardée de giboulées
Pis t’as l' Jura qu’est face à toi
Comme une armée de p’tits soldats
Ou des jeunes coqs avant l' combat
Et ça, c’est bien ou bien?
Genève au printemps
T’as le Salève qui tombe dedans, quand y a beau temps
Genève en juillet
Sort ses fontaines d’eau glacée sur les pavés
Pis t’as l' jet d’eau, tout droit sur l’eau, qui fait l’artiste
Et qui fait l' beau pour les touristes et leurs photos
À la Clémence, le soir, commence le chahut
D' la jeunesse qui danse devant l' tribunal en vacances
Et ça, c’est bien ou bien?
Genève en juillet
Sort ses fontaines d’eau glacée sur les pavés
Genève en automne
T’as du rouge et d' l’or qui frissonnent avec la pluie
T’entends le bruit des écoliers et tout ce ch’nil
À la récré qui vient d' la rue des Chaudronniers
Pis t’as chez toi un feu de bois qui t' fait croire
Qu' t’es à l’Opéra tellement c’est beau que t’y crois pas
Et ça, c’est bien ou bien?
Genève en automne
T’as du rouge et d' l’or qui frissonnent avec la pluie
Genève sous la neige
C’est comme Genève endormie
Ça fait pas d' bruit
Женева під снігом
Це як спляча Женева
Він не шумить
Отримав воду озера чорно-білим
Як калюжа високої точки
На тлі симфонії
А у вас є лебеді, які проходять і читають
Сірий берег
З кумедного перевернутого Монблана
І це добре чи добре?
Женева під снігом
Це як спляча Женева
Він не шумить
Женева навесні
У вас є Salève, який припадає на гарну погоду
Тюльпанові дерева Athénée дають першими
Як сигнал мокрого снігу
І перед вами є Джура
Як армія маленьких солдатиків
Або півники перед боєм
І це добре чи добре?
Женева навесні
У вас є Salève, який припадає на гарну погоду
Женева в липні
Виносить на бруківку свої фонтани крижаної води
І у вас є струмінь води, прямо на воді, що робить художник
І хто робить його красивим для туристів та їхніх фотографій
У Клеменс, ввечері, починається галас
Про молодь, яка танцює перед судом на канікулах
І це добре чи добре?
Женева в липні
Виносить на бруківку свої фонтани крижаної води
Женева восени
Ти червоно-золотий тремтів від дощу
Ви чуєте шум школярів і все таке чнило
На перерві, що йде від Rue des Boilermakers
А вдома у вас є дрова, які змушують повірити
Що ти в Опері, це так красиво, що ти не можеш повірити
І це добре чи добре?
Женева восени
Ти червоно-золотий тремтів від дощу
Женева під снігом
Це як спляча Женева
Він не шумить
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди