Нижче наведено текст пісні Atmodas karantīna , виконавця - Kaspars Dimiters з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Kaspars Dimiters
Rozā aģenti novelk Atmodas un uzvelk nāves maskas:
«Kas pirms trīsdesmit sākās, beidzot ir noticis»
Mūžīgā sala veči, kartiņu maisiem plecos
Bradā pēdējās no tīra jaunsudrabiņa notis
Piedzīs tev aizdoto naivās nācijas cerību
Tavā dzīvoklī, ne vairs Mežaparka halucināciju zeltā
Visus pa vienam — katru savā ekrānā
Bailes un vientulība norobežo no Augšāmceltā
Uz barikādēm uzsildītas, vēlāk jau ļoti slimas
Pat teātrī pārlietās asinis nodziest
Slēdz tautas skatuvi varani stīvās šlipsēs
Visus reģistrē necauršaujamās zeķbiksēs odzes
Kas nav dzejojis, pusdzīvus vārdus starp mirušiem lasa
Tic mediju kanibāliem, kas bailes kanalizē
Ne Bārdas pirtiņā, bet uz nāves lāvas
Vienādiem uzpurņiem globālā ešafota bizē
«Sovok, tu dzejotāj, ar kolektīvismu mūžīgi slimais
Sen sagšā tu ietinams un lielvārdenē pakarams
Tev līdzīgos dezinficēs, pēc vakcīnām lūgties dresēs
Esi kā mēs — katrs par sevi.
Laiks tev līdz vakaram!»
Slēdz sadzīves ilūziju un vientulību vēl ciešākā tīklā
Lai tevis redzēšana tēmeklī ir bez riska
Dēļ tavas veselības tev būs bīties no cilvēkiem
Lai tava slimā cilvēcība kļūst veselīgi dzīvnieciska
Dievinātās pilsētas ar iepirkšanās «liturģijām»
Pārvēršas zonās, lēģeru debesskrāpjos
Vien āpsītis manā pakrastē sirsnīgi piemiedz
Lai kā viņš savā aliņā arī es dziļāk sevī rāpjos
Krustojas dzīvie un nedzīvie — aust pastarās tehnoloģijas
Nebūs nekad kā bij', nebūs pat ugunij
Ar visu, ko pieļāvām, ko pieļaut vēl varam
Mīļā un mākslīgā miera gūstā mēs devām brīvību karam
Рожеві агенти знімають свої пробудження та одягають маски смерті:
«Те, що почалося тридцять років тому, нарешті сталося»
Старики вічного острова, карткові сумки на плечах
Останні нотки чистого срібла в веслі
Поверне позичену тобі надію наївної нації
У своїй квартирі, а не в галюцинаційному золоті Межапарку
Всі один за одним - кожен на своєму екрані
Страх і самотність відділяють нас від Воскреслого
Грівся на барикадах, потім сильно захворів
Гасне навіть кров, пролита в театрі
Закриває фолк-сцену в дуже жорстких тапочках
Всі прописані гадюками в колготках
Хто не писав віршів, читає серед мертвих напівмертві слова
Вірте медіа-канібалам, які навіюють страх
Не в сауні Барди, а на лаві смерті
За рівні морди в косу глобального ешафоту
«Совок, ти поете, вічно хворий на колективізм
Давним-давно вас загорнули і повісили у великому будинку
Подібні до вас, їх продезінфікують, вони будуть молитися за вакцини
Будьте як ми - кожен сам за себе.
Маєш час до вечора!»
Замикає ілюзію домашності і самотності в ще тісніші мережі
Нехай бачити вас в області без ризику
Ви будете боятися людей через своє здоров'я
Нехай ваше хворе людство стане здоровою твариною
Обожнені міста з шопінговими «літургіями»
Перетворюється на зони, табірні хмарочоси
Тільки борсук на моєму березі тепло підморгує
Оскільки він у своєму пиві, я теж заповзаю глибше в себе
Живе і неживе перетинаються – переплітаємо минулі технології
Він ніколи не буде таким, як раніше, навіть для вогню
При всьому тому, що ми дозволили, що ми ще можемо дозволити
В полоні солодкого і штучного миру ми дали волю війні
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди