Нижче наведено текст пісні Le dernier mot , виконавця - Juliette з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Juliette
Que l’on meure déçu, malade ou centenaire
Est-il vraiment besoin de faire des commentaires?
Faut-il dire autre chose quand il faut qu’on embarque
Qu’un simple petit «Oups», qu’un sombre petit «Argh !»?
«Amen, ainsi soit-il !»
crie l'émule du pape
«Raté !»
dit l’alpiniste quand le vide le happe
«Coucou !»
dit le gourou qui suicide sa troupe
«Pan !»
fait l’amant déchu et le noyé fait «Gloup !»
Heureux le condamné qui sait quand vient la faux
La corde, l’injection, la chaise ou l'échafaud
Car il peut disposer d’un temps non négligeable
Pour trouver le bon mot, la phrase inoubliable !
Un dernier mot, ça dit
Tout ce qu’on n’a pas dit
Un dernier mot, ça rit
Si l’on n’a jamais ri
Mais si c’est important
Dans du marbre ou du vent
Les aveux, les serments
Fallait les dire avant !
Que l’on meure tout nu ou bien dans ses pantoufles
A quoi bon épuiser en vain son dernier souffle?
Certains sont dead-parade, crève-party, top-funestes
Un autre en s’excusant s'éteindra plus modeste
Ils ne hurlent pas tous, ceux qui crèvent comme des chiens
Le pendu ne dit rien mais n’en pense pas moins
Une parole en l’air pour qui sonne le glas
Et le nom de sa mère aux lèvres d’un soldat
Un petit mot d’amour, un jugement serein
Un mauvais calembour, un bel alexandrin
Qu’on bégaie ou qu’on gueule du Rimbaud du Shakespeare
On ne fait rien ma foi que de s’attendre au pire !
Un dernier mot, ça dit
Tout ce qu’on n’a pas dit
Un dernier mot, ça rit
Si l’on n’a jamais ri
Mais si c’est important
Dans du marbre ou du vent
Les aveux, les serments
Fallait les dire avant !
Fallait le dire avant !
Que je meure déçue ou centenaire ou folle
J’essaie d’imaginer mes dernières paroles
Aurai-je le talent à mon dernier soupir
D'éviter le faux-pas: parler pour ne rien dire?
Sans doute l’idéal serait de la fermer
Un adieu du regard à ceux qu’on a aimés
Garder pour soi les peurs de ce qui nous attend
Et finir en silence, à peu près consentant
Certes, je me tairai si j’en ai le courage
Mais vous me connaissez, il serait fort dommage
D’aller contre nature, que tradition se perde
Une dernière fois je pourrais dire «Merde !»
«Adieu !
C'était la vie, l’ai-je bien descendue ?»
Sera mon dernier mot et mon dernier salut
Mais ce n’est pas pressé et nous avons le temps
Car ce que j’ai à dire, je vais le dire avant !
Незалежно від того, помремо ми розчарованими, хворими чи столітніми
Мені справді потрібно коментувати?
Чи можна ще щось сказати, коли нам потрібно сісти на борт?
Що за просте маленьке «Ой», яке темне маленьке «Арг!»?
«Амінь, нехай буде так!»
— кричить емулятор папи
"Пропустив!"
— каже альпініст, коли його хапає порожнеча
"Привіт !"
— каже гуру, який покінчив життя самогубством, своєму загону
"Бух!"
вимовляє закоханий, а потонулий вимовляє "Gloop!"
Блаженний засуджений, хто знає, коли прийде коса
Мотузка, ін'єкція, стілець або ліси
Тому що він може мати значну кількість часу
Знайти потрібне слово, незабутню фразу!
Останнє слово, воно говорить
Все, що ми не сказали
Останнє слово, смійтеся
Якби ми ніколи не сміялися
Але якщо це має значення
У мармурі чи вітрі
Сповіді, клятви
Треба було сказати їх раніше!
Незалежно від того, помремо ми голі чи в капцях
Яка користь марно видихати свій останній подих?
Деякі з них мертво-парадні, мертві-партійні, топ-катастрофічні
Інше вибачення вийде скромніше
Не всі виють, ті, що дохнуть, як собаки
Шибеник нічого не говорить, але все одно думає
Слово в повітрі, за ким дзвонить посмертний дзвін
І ім'я матері на вустах солдата
Маленьке слово любові, спокійне судження
Поганий каламбур, красива олександрина
Що ми заїкаємося чи що ми кричимо Рембо з Шекспіра
Повірте мені, ми нічого не робимо, але очікуємо гіршого!
Останнє слово, воно говорить
Все, що ми не сказали
Останнє слово, смійтеся
Якби ми ніколи не сміялися
Але якщо це має значення
У мармурі чи вітрі
Сповіді, клятви
Треба було сказати їх раніше!
Треба було сказати це раніше!
Незалежно від того, чи я помру розчарованим, столітнім чи божевільним
Я намагаюся уявити свої останні слова
Чи матиму талант на останньому подиху
Щоб уникнути помилки: говорити, щоб нічого не сказати?
Без сумніву, ідеальним було б його закрити
Прощання погляду з тими, кого ми любили
Зберігаючи в собі страхи перед тим, що чекає попереду
І закінчують мовчки, майже погоджуючись
Звичайно, я буду мовчати, якщо матиму сміливість
Але ви мене знаєте, було б прикро
Якщо йти проти природи, ця традиція втрачається
Востаннє я міг сказати "Чорт!"
«До побачення!
Таке було життя, чи правильно я зрозумів?»
Це буде моє останнє слово і моє останнє привітання
Але це не поспішно і ми маємо час
Тому що те, що я маю сказати, я скажу це раніше!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди