Petite messe solennelle - Juliette
С переводом

Petite messe solennelle - Juliette

Год
2007
Язык
`Французька`
Длительность
256600

Нижче наведено текст пісні Petite messe solennelle , виконавця - Juliette з перекладом

Текст пісні Petite messe solennelle "

Оригінальний текст із перекладом

Petite messe solennelle

Juliette

Оригинальный текст

Enfin nous sommes là, entre nous, tous les deux

Seul à seul, tête à tête et les yeux dans les yeux

J’avais tant à te dire mais par où commencer?

Deux verres, une bouteille, je crois que j’ai trouvé !

Le vin délie la langue, il entrouvre le cœur

Il donnera ce soir le ton et la couleur

Rouge ardent de la braise et cristal du désir

A notre nuit d’amour, buvons pour le plaisir !

Qu’il soit de Blaye ou d’Echevronne

De Vacqueyras ou de Tursan

(De Vacqueyras ou de Tursan)

Le vin réjouit le cœur de l’homme

Et de la femme, évidemment !

(Qu'il soit de Blaye ou d’Echevronne)

(Le vin réjouit le cœur de l’homme !)

Né d’une âpre Syrah, d’un peu de Carignan

D’une terre solaire, des mains d’un paysan

C’est avec ce vin-là qu’on dit qu’Ulysse a mis

Le cyclope à genoux et Circé dans son lit

Le vin délie les sens, il entrouvre les draps

Et pourtant, sous sa coupe je ne mentirai pas

Je bois, moi, pour le goût mais aussi pour l’ivresse

Pour cette nuit d’amour, soyons donc sans sagesse !

Les joues vermeilles, les yeux qui brillent

Chavirés par de doux émois

(Chavirés par de doux émois)

Le vin réjouit le cœur des filles

Et des garçons, ça va de soi

(Les joues vermeilles)

(les yeux qui brillent)

(Le vin réjouit le cœur des filles)

Noé sur son rafiot en prit quelques futailles

Aux noces de Cana, au milieu des ripailles

C’est ce vin que Jésus fit d’une eau ordinaire

Et notons qu’il n’a pas eu l’idée du contraire

Le vin délie les âmes, il entrouvre le ciel

De sa petite messe gourmande et solennelle

Prions saint Emilion, saint Estèphe et les autres

Pour une nuit d’amour, voilà de bons apôtres !

De Kyrie en Te Deum

Vin du Cantique et sang divin

(Vin du Cantique et sang divin)

Le vin réjouit le cœur de l’homme

Du Père, du Fils, de l’Esprit Saint !

(De Kyrie en Te Deum)

(Le vin réjouit le cœur de l’homme)

Le vin comme l’amour, l’amour comme le vin

Qu’ils soient impérissables, qu’ils soient sans lendemain

Qu’ils soient bourrus, tranquilles, acerbes ou élégants

Je suis sûre qu’il ne faut pas mettre d’eau dedans !

Oh, ne partageons pas ces amours qui s’entêtent

Pas plus que ces vins-là qu’on boit pour l'étiquette

Tu es ce que tu es, je suis comme je suis

A notre vie d’amour, buvons jusqu'à la lie !

Mais taisons-nous et voyons comme

Finit cette nuit attendue

(Mais taisons-nous et voyons comme)

(Le vin réjouit le cœur de l’homme !)

Le vin réjouit le cœur de l’homme

Et puis le mien… bien entendu !

Перевод песни

Нарешті ми тут, між нами, обома

Один на один, віч-на-віч і очі в очі

Мені було так багато розповісти, але з чого почати?

Дві склянки, одна пляшка, здається, я знайшов!

Вино розв'язує язик, воно відкриває серце

Він задасть тон і колір цього вечора

Червоний розпечений вуглик і кристал бажання

У нашу ніч кохання вип'ємо за насолоду!

Чи то від Blaye, чи то від Echevronne

З Вакейраса або з Турсана

(З Vacqueyras або з Tursan)

Вино радує серце людини

І про жінку, звичайно!

(Від Blaye або Echevronne)

(Вино радує серце людини!)

Народився від суворої Сіри, маленький Каріньян

З сонячної землі, з рук селянина

Саме з цим вином, як кажуть, полив Одіссей

Циклоп на колінах і Цирцея в ліжку

Вино розслабляє почуття, напіврозкриває простирадла

І все ж під його великий палець я не збрешу

Я п'ю за смаком, але також і за сп'янінням

На цю ніч кохання залишимося без мудрості!

Рум'яні щоки, сяючі очі

Переповнений солодкими емоціями

(Охоплені солодкими емоціями)

Вино тішить серця дівчат

І хлопці, звичайно

(Рум'яні щічки)

(очі сяють)

(Вино тішить серця дівчат)

Ной на своїй діжці взяв кілька бочок

На весіллі в Кані, посеред бенкетів

Це вино, яке Ісус зробив зі звичайної води

І зауважте, що інакше він і гадки не мав.

Вино розв'язує душі, відкриває небо

З його вишуканої та урочистої меси

Молімося до святого Еміліона, святої Естефи та інших

Для ночі кохання, це добрі апостоли!

Від Kyrie до Te Deum

Пісня Вино і божественна кров

(Пісне вино і божественна кров)

Вино радує серце людини

Отця, Сина, Святого Духа!

(Від Kyrie до Te Deum)

(Вино радує серце людини)

Вино як любов, любов як вино

Щоб вони були нетлінні, щоб вони були без майбутнього

Будь то грубий, тихий, їдкий чи елегантний

Я впевнений, що не варто наливати туди воду!

Ой, не будемо ділити ці вперті любові

Не більше, ніж ті вина, які ми п'ємо на етикетку

Ти такий, який ти є, я такий, який є

За наше життя любові, давайте вип'ємо до дна!

Але давайте замовчимо і подивимося, як

Закінчується ця довгоочікувана ніч

(Але давайте замовчимо і подивимося, як)

(Вино радує серце людини!)

Вино радує серце людини

А потім моє... звичайно!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди