Нижче наведено текст пісні Легче пёрышка , виконавця - Ирина Богушевская з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ирина Богушевская
Стоп-кадр.
Нас сотней ниточек связав,
любовь учила нас азам
науки плыть,
скользить по жизни налегке.
Стоп-кадр.
Упали тяжкие слова.
Любовь — бедняжка чуть жива.
Еще жива,
и я держу ее в руке.
Легче перышка
лебединого,
легче ветра ты.
Что ж, улетай.
Не делить нам вновь
неба единого.
Помни в пути меня.
Радость моя, прощай.
Стоп-кадр.
Мы не сбиваемся с пути.
Ложась на ветер, мы летим
за горизонт,
скользя в бездонных облаках.
Стоп-кадр.
Теперь обнять тебя нельзя.
Ты прячешь грустные глаза.
Остался лишь
последний штрих:
прощальный взмах.
Мой друг,
мы странной заняты игрой:
по этим правилам порой
кто побежден, и кто герой —
не объяснить.
Мой друг,
ты тайну легкости постиг.
Зачем же плачешь ты в тот миг,
когда последняя меж нами рвется нить.
Не делить нам вновь
неба единого.
Помни в пути меня
и Радость моя, прощай.
Прощай!
25 августа 1998.
Стоп-кадр.
Нас сотнею ниточок зв'язавши,
любов вчила нас азам
науки плисти,
ковзати по життя без нічого.
Стоп-кадр.
Впали тяжкі слова.
Любов — бідолаха ледь жива.
Ще жива,
і я тримаю її в руці.
Легше пір'їнка
лебединого,
легше вітру ти.
Що ж, відлітай.
Не ділити нам знову
неба єдиного.
Пам'ятай у дорозі мене.
Радість моя, прощай.
Стоп-кадр.
Ми не збиваємося з шляху.
Лягаючи на вітер, ми летимо
за горизонт,
ковзаючи в бездонних хмарах.
Стоп-кадр.
Тепер обійняти тебе не можна.
Ти ховаєш сумні очі.
Залишився лише
останній штрих:
прощальний помах.
Мій друг,
ми дивної зайняті грою:
за цими правилами часом
хто переможений, і хто герой —
не пояснити.
Мій друг,
ти таємницю легкості осягнув.
Навіщо ж плачеш ти в ту мить,
коли остання між нами рветься нитку.
Не ділити нам знову
неба єдиного.
Пам'ятай у шляху мене
і Радість моя, прощай.
Прощай!
25 серпня 1998.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди