Vårkänning - Hootenanny Singers
С переводом

Vårkänning - Hootenanny Singers

Альбом
Dan Andersson på vårt sätt
Год
1972
Язык
`Шведський`
Длительность
209780

Нижче наведено текст пісні Vårkänning , виконавця - Hootenanny Singers з перекладом

Текст пісні Vårkänning "

Оригінальний текст із перекладом

Vårkänning

Hootenanny Singers

Оригинальный текст

Jag vet var spindlarna spänna, i vassen nät över vattnet

Var den skummaste dagningen dallrar

I den blommande ljungens skogar

Jag har räknat bäckarnas dammar

Av korslagda nedblåsta grenar

Från kärrlandets mörkgula björkar

Jag har sett var de unga uttrarna

Gå att jaga i grumliga vågor

Under lösa, gungande tuvor

Och gula, vaggande land

Jag har känt det dunklaste dunkla

Som lever och njuter och lider

Under gräsens flätade täcke

Som kravlar och krälar och kryper och fångar och dödar och äter och avlar och

dör för att leva pånyttfött i kommande tider…

Jag vet alla vägar för vattnet

Där de nyfödda bäckarna mumla

Under mossornas multnande skogar

Under böljande lövverk som myllra av kvickbent och svartbrunt och maskvitt

Som väntar på växande vingar

Till soldans i berglandets vår

Det visslar en bondtrygg stare

Det skymtar en räv över mon

Det hoppar en jagad hare —

Jag trampar en mask med skon

Jag blev väckt av liv som larmar

Jag har vaknat i vårens armar

Och fast hungrig jag strängat min lyra

Bland alarnas droppande blom

Är jag rusig av vårens yra

Där jag går i min fattigdom…

Jag blev väckt av liv som larmar

Jag har vaknat i vårens armar

Och fast hungrig jag strängat min lyra

Bland alarnas droppande blom

Är jag rusig av vårens yra

Där jag går i min fattigdom…

Перевод песни

Я знаю, де павуки напружені, у гострих сітках над водою

Де гудів найстрашніший день

У квітучих вересових лісах

Я порахував ставки струмків

З схрещених дутих гілок

З темно-жовтих беріз боліт

Я бачив, де молоді видри

Вирушайте на полювання в хмарні хвилі

Під пухкими, хитаючими пучками

І жовта, розгойдена земля

Я відчув найтемнішу невідомість

Хто живе, насолоджується і страждає

Під плетеною ковдрою трави

Хто повзе і повзе, і повзає, і ловить, і вбиває, і їсть, і розмножує і

вмирає, щоб жити відродженим у майбутні часи...

Я знаю всі способи до води

Де бурмочуть новонароджені струмки

Під тліючими лісами боліт

Під хвилястим листям, що кишить швидконогими, чорно-коричневими та хробаво-білими

Чекають на зростання крил

Для танців сонця навесні гірської країни

Свистить селянин-впевнений шпак

Над пн.

Погнаний заєць стрибає -

Черевиком наступаю на маску

Мене розбудило життя, яке звучить

Я прокинувся в обіймах весни

І хоч голодний я нанизав свою ліру

Серед квітів тривоги, що капає

Хіба я п’яний від весняної запаморочення

Куди я йду в своїй бідності...

Мене розбудило життя, яке звучить

Я прокинувся в обіймах весни

І хоч голодний я нанизав свою ліру

Серед квітів тривоги, що капає

Хіба я п’яний від весняної запаморочення

Куди я йду в своїй бідності...

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди