Ракушки - Гоша Куценко
С переводом

Ракушки - Гоша Куценко

  • Альбом: Музыка

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:19

Нижче наведено текст пісні Ракушки , виконавця - Гоша Куценко з перекладом

Текст пісні Ракушки "

Оригінальний текст із перекладом

Ракушки

Гоша Куценко

Оригинальный текст

Ракушки погибших улиток, сбежавшего моря улики,

Подводного прошлого блики, бледно безлики.

Как будто из белого мела, как пули лежат их надули.

Стрельнули временем в сушу.

Вынули душу.

Вынули душу.

Вещество, что не счесть обороты, страстей навороты,

Законы природы, исчадие моды, провоцируя новые войны и роды.

Я знаю, как люди придумали время, они разделили себя на планете.

На их моментальные жизни и смерти.

Опять кто-то вышел, не вы ли?

Опять кто-то вышел, не я ли?

Проверьте, проверьте, проверьте.

И как парадно все планеты, около нервного солнца,

Крутятся-вертятся словно, мерзлые голые дети.

Так наши странные жизни временно тянуться к смерти,

Что неизбежно, что центробежно и их манит и вертит,

И их манит и вертит.

Манит и вертит.

Манит и вертит.

Манит и вертит.

Кого-то во вторник, кого-то в субботу,

Кого когда он колесит на работу,

Кого-то попозже, кого-то сейчас,

Кого риторически жизни пал час.

Кого-то не вольно, кого добровольно,

Кого, между: «Смирно, отставить и вольно»,

Кого-то реально, кого-то заочно,

Но всех, по их мнениях, точно досрочно.

Так по вселенски, вселяясь в одежды,

Крутимся между и между.

Конец и надежда.

Между и между.

Конец и надежда.

Между и между.

Конец и надежда.

Между и между.

Конец и надежда.

Между и между.

Конец и надежда.

Между и между.

Конец и надежда.

Между и между.

Конец и надежда.

Между и между.

Между и между.

Между и между.

Между и между.

Между и между.

Между и между.

Перевод песни

Черепашки загиблих равликів, що втік моря докази,

Підводного минулого відблиски, блідо безликі.

Наче з білої крейди, як кулі лежать їх надулі.

Стрільнули часом у сушу.

Вийняли душу.

Вийняли душу.

Речовина, що не порахувати обороти, пристрастей навороти,

Закони природи, виснаження моди, провокуючи нові війни та пологи.

Я знаю, як люди придумали час, вони розділили себе на планеті.

На них моментальні життя і смерті.

Знову хтось вийшов, чи не ви?

Знову хтось вийшов, чи не?

Перевірте, перевірте, перевірте.

І як парадно всі планети, біля нервового сонця,

Крутяться-крутяться, мов мерзлі голі діти.

Так наші дивні життя тимчасово тягнуться до смерті,

Що неминуче, що відцентрово і їх манить і вертіт,

І их вабить і вертіт.

Маніт і вертіт.

Маніт і вертіт.

Маніт і вертіт.

Когось у вівторок, когось у суботу,

Кого коли він колесить на роботу,

Когось пізніше, когось зараз,

Кого риторично життя впала година.

Когось не вільно, кого добровільно,

Кого, між: «Смирно, відставити і вільно»,

Когось реально, когось заочно,

Але всіх, на думку, точно достроково.

Так по всесвітньо, вселяючись в одягу,

Крутимося між і між.

Кінець та надія.

Між і між.

Кінець та надія.

Між і між.

Кінець та надія.

Між і між.

Кінець та надія.

Між і між.

Кінець та надія.

Між і між.

Кінець та надія.

Між і між.

Кінець та надія.

Між і між.

Між і між.

Між і між.

Між і між.

Між і між.

Між і між.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди