Нижче наведено текст пісні Le Bourreau , виконавця - Barbara з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Barbara
Tendu de crêpe, au crépuscule
Flanqué d’un grand noir majuscule
Au zénith profond de minuit
Il avance dedans la nuit
Le bourreau, le bourreau
Moi, je le nargue lentement
Comme un jour d’hiver au printemps
Comme la toute dernière gelée
Sur l’avant-garde de l'été
Ce bourreau, ce bourreau
Car moi je vis, comme un printemps
Qui en sait peu, qui ne sait pas
Car moi je vis, comme un éclat
De feu d’amour en feu de joie
Et tant pis si, de temps en temps
Il neige un peu sur mes printemps
Je sais bien que, certains matins
Il y a des fleurs de chagrin
Flanqué de son grand M majuscule
Tendu de crêpe au crépuscule
Au zénith profond de mes nuits
Il avance dedans ma vie
Le bourreau, le bourreau
Il connaît très bien son chemin
Tous les chiens lui lèchent la main
Il connaît très bien son chemin
Tous les chiens lui lèchent la main
Au bourreau, au bourreau
Mais moi je vis, comme un printemps
Qui sait très bien, qui prends son temps
Mais je vis en attendant
Le temps qu’il me reste de temps
Et bien sûr, que de temps en temps
Il a neigé sur mes printemps
Mais je n’ai pas, dans mon jardin
Que des fleurs couleur de chagrin
Quand se pose le crépuscule
Vêtue d’un grand noir majuscule
Gantée d’un velours noir qui luit
Moi, je m’en vais vivre ma vie
Sans bourreau, sans bourreau
Tout en le narguant lentement
J’aurais cueilli tous mes printemps
J’aurais vécu d’avoir aimé
J’aurais tout pris, tout partagé
Sans bourreau, sans bourreau
Il peut venir au crépuscule
Flanqué de son M majuscule
Au dernier souffle de ma vie
Il ne prendra qu’un corps sans vie
Il ne prendra qu’un corps sans vie
Le bourreau, le bourreau, le bourreau…
Спробуйте де креп, у сутінках
Обрамлена великою чорною великою літерою
У глибокому зеніті півночі
Він ходить вночі
Кат, кат
Я, я знущаюся над ним повільно
Як зимовий день навесні
Як останнє желе
В авангарді літа
Цей кат, цей кат
Бо я живу, як весна
Хто мало знає, хто не знає
Бо я живу, як осколок
Від вогню любові до вогню радості
І шкода, якщо час від часу
На моїх пружинах трішки падає сніг
Я знаю, що іноді вранці
Там квіти печалі
В оточенні його столиці М
Сутінковий креп напружений
У глибокому зеніті моїх ночей
Він крокує моїм життям
Кат, кат
Він дуже добре знає свій шлях
Усі собаки облизують її руку
Він дуже добре знає свій шлях
Усі собаки облизують її руку
До ката, до ката
Але я живу, як весна
Хто добре знає, хто не поспішає
Але я живу в очікуванні
Час у мене залишився
І, звичайно, час від часу
На моїх пружинах випав сніг
Але в мене в саду немає
Тільки квіти скорботного кольору
Коли прийдуть сутінки
Одягнений великою чорною великою літерою
Рукавички з блискучого чорного оксамиту
Я, я буду жити своїм життям
Без ката, без ката
При цьому знущаючись над ним повільно
Я б зібрав усі свої пружини
Я б дожив, щоб любити
Я б усе взяв, усім поділився
Без ката, без ката
Він може прийти в сутінках
В оточенні його столиці М
На останньому подиху мого життя
Для цього знадобиться лише неживе тіло
Для цього знадобиться лише неживе тіло
Кат, кат, кат...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди