Собаки на заднем дворе - Ундервуд
С переводом

Собаки на заднем дворе - Ундервуд

  • Альбом: Избранное 2

  • Рік виходу: 2021
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:23

Нижче наведено текст пісні Собаки на заднем дворе , виконавця - Ундервуд з перекладом

Текст пісні Собаки на заднем дворе "

Оригінальний текст із перекладом

Собаки на заднем дворе

Ундервуд

Оригинальный текст

Светлая ночь смотрела на "Swatch" – время уйти из игры.

Слава героям, вышедшим прочь из отеля разбитых корыт.

Спал на скамье старый портье в августе и в январе,

И выли от скуки собаки на заднем дворе.

Им не помочь, светлая ночь искусана тысячью жал.

Все к одному, все потому, что слово – кинжал.

Горы им с плеч, толку от встреч пророку и даже горе, –

Выли от скуки собаки на заднем дворе.

Он говорил: не было нас, нам показалось, и вот

Кто-то другой, только не мы, скоро здесь встретит восход.

И птичья трель, и завтрак в постель, и праздники в календаре –

Все будет, как воют собаки на заднем дворе.

С каждой верстой ярче восток, и вьющийся шорох волос.

С каждой верстой жарче костер от вольтовых дуг папирос.

И потом со лба льется гудбай в космоса чёрной дыре,

И воют от скуки собаки на заднем дворе.

Вот и сюжет, вот и вопрос, вот – остановленный миг.

Два человека спорят до слез, кто более лишний из них.

Вот оно счастье – кости в помойном ведре, –

Выли от скуки собаки на заднем дворе.

Самая лучшая из всех наук – наука сжигать мосты.

Что с ними будет завтра с утра знаем и я и ты.

Но будущее не любит, когда о нем говорят,

И собаки на заднем дворе давно уже спят.

Но будущее не любит, когда о нем говорят,

И собаки на заднем дворе давно уже спят…

И собаки на заднем дворе давно уже спят…

И собаки на заднем дворе давно уже спят…

Перевод песни

Світла ніч дивилася на Swatch - час піти з гри.

Слава героям, що вийшли геть із готелю розбитих корит.

Спав на лаві старий портьє у серпні та січні,

І вили від нудьги собаки на задньому дворі.

Їм не допомогти, світла ніч покусана тисячею тис.

Все до одного, все тому, що слово – кинджал.

Гори їм з плечей, користь від зустрічей пророку і навіть горе, -

Вили від нудьги собаки на задньому дворі.

Він казав: не було нас, нам здалося, і ось

Хтось інший, тільки не ми, скоро тут зустріне схід.

І пташиний трель, і сніданок у ліжко, і свята у календарі –

Все буде, як виють собаки на задньому дворі.

З кожною верстою яскравіший схід, і кучерявий шерех волосся.

З кожною верстою спекотніше багаття від вольтових дуг цигарок.

І потім з лоба ллється гудбай у космосу чорної дірки,

І виють від нудьги собаки на задньому дворі.

Ось і сюжет, ось і питання, ось – зупинена мить.

Двоє людей сперечаються до сліз, хто зайвий із них.

Ось воно щастя – кістки у помийному відрі, –

Вили від нудьги собаки на задньому дворі.

Найкраща наука – спалювати мости.

Що з ними буде завтра зранку, знаємо і я, і ти.

Але майбутнє не любить, коли про нього говорять,

І собаки на задньому дворі вже давно сплять.

Але майбутнє не любить, коли про нього говорять,

І собаки на задньому дворі давно вже сплять.

І собаки на задньому дворі давно вже сплять.

І собаки на задньому дворі давно вже сплять.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди