Памяти В. Шукшина - Сергей Любавин
С переводом

Памяти В. Шукшина - Сергей Любавин

  • Альбом: РОМАНСЫ

  • Рік виходу: 2012
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:13

Нижче наведено текст пісні Памяти В. Шукшина , виконавця - Сергей Любавин з перекладом

Текст пісні Памяти В. Шукшина "

Оригінальний текст із перекладом

Памяти В. Шукшина

Сергей Любавин

Оригинальный текст

Серебро ты моё, серебро,

Переплавилось в белое олово.

Покурить бы бродяге добро,

Да прикрыть чем-нибудь плечи голые.

Ах, Россия, сестрёнка моя,

С голосами хорошими, новыми,

В эти грустные шел он края

Сапогами своими кирзовыми.

Припев:

Песня грустная для души,

С нею был он судьбою повенчан.

Берёзки в губы целовал Шукшин,

Как самых нежных и любимых женщин.

Как он жил, да не всё ли равно,

Финский нож по дороге опасной.

Молодое, как кровь пьём вино,

Из калины его, да из красной.

Припев:

Песня грустная для души,

С нею был он судьбою повенчан.

Берёзки в губы целовал Шукшин,

Как самых нежных и любимых женщин.

Не успел доиграть он кино,

Но я знаю, в ту шалую осень,

Стенька Разин придёт всё равно,

Из царей за народ тихо спросит.

Припев:

Песня грустная для души,

С нею был он судьбою повенчан.

Берёзки в губы целовал Шукшин,

Как самых нежных и любимых женщин.

Вокализ.

Серебро ты моё, серебро,

Переплавилось в белое олово.

Покурить бы бродяге добро,

Да прикрыть чем-нибудь плечи голые.

Перевод песни

Срібло ти моє, срібло,

Переплавилося в біле олово.

Покурити би бродязі добро,

Так прикрити чимось плечі голі.

Ах, Росія, сестричка моя,

З голосами добрими, новими,

В ці сумні йшов він края

Чоботими своїми кирзовими.

Приспів:

Пісня сумна для душі,

З нею був він долею овенчан.

Березки в губи цілував Шукшин,

Як найніжніших і найулюбленіших жінок.

Як він жил, так не все рівно,

Фінський ніж по дорозі небезпечний.

Молоде, як кров п'ємо вино,

Із калини його, так з червоної.

Приспів:

Пісня сумна для душі,

З нею був він долею овенчан.

Березки в губи цілував Шукшин,

Як найніжніших і найулюбленіших жінок.

Не встиг дограти він кіно,

Але я знаю, у ту шалу осінь,

Стінька Разін прийде все одно,

З царів за народ тихо запитає.

Приспів:

Пісня сумна для душі,

З нею був він долею овенчан.

Березки в губи цілував Шукшин,

Як найніжніших і найулюбленіших жінок.

Вокаліз.

Срібло ти моє, срібло,

Переплавилося в біле олово.

Покурити би бродязі добро,

Так прикрити чимось плечі голі.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди