Нижче наведено текст пісні Smith of Bristol , виконавця - The Dubliners з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
The Dubliners
Smith was a Bristol man and a rare old sort was he With his cutlass and his pistols, heave-ye-ho
With a noble crew of cut-throats he used to scour the sea
A’plundering and a’robbing high and low
He swore 'twas no concern, he did not give a herrin'
About right or wrong or any holy show
He swore that grabbing booty was Britain’s foremost duty
Wherever she could get it, heave-ye-ho
Heave-ye-ho, heave-ye-ho
He swore that grabbing booty was Britain’s foremost duty
Wherever she could get it, heave-ye-ho
Smith had a noble soul and lofty was his pride
With his cutlass and his pistols, heave-ye-ho
He’d watch his beaten foe-men jump out into the tide
Call you beggars who had nowhere else to go And hanging from his lanyards were Portuguese and Spaniards
And beaten Frenchmen jumping to and fro
Right along the blazing story shown allure in England’s glory
Pirate Smith of Bristol, heave-ye-ho
Heave-ye-ho, heave-ye-ho
Right along the blazing story shown allure in England’s glory
Pirate Smith of Bristol, heave-ye-ho
But accidents will happen even to heroes such as he With his cutlass and his pistols, heave-ye-ho
He was standing at his capstan as happy as could be Hoping soon to have another prize in tow
When a whistling Spanish bullet came and caught him in the gullet
And very sad to say, laid him low
He was only ninety-seven but his soul had gone to heaven
To rest on Nelson’s bosom, heave-ye-ho
Heave-ye-ho, heave-ye-ho
He was only ninety-seven but his soul had gone to heaven
To rest on Nelson’s bosom, heave-ye-ho
Сміт був бристольцем і рідкісним старовинним був З його ножем і пістолетами, хай-йе-хо
З благородною командою головорезів він коригував море
Грабування і грабування високо і низько
Він присягнув, що це не турбує, він не дав і оселедці
Про правильне чи неправильне чи будь-яке святе шоу
Він присягнув, що захоплення здобичі було головним обов’язком Британії
Де б вона не могла це дістати, хай-йе-хо
Гай-йе-хо, хай-йе-хо
Він присягнув, що захоплення здобичі було головним обов’язком Британії
Де б вона не могла це дістати, хай-йе-хо
Сміт мав благородну душу, і його гордість була високою
З його ножем і його пістолетами, heave-ye-ho
Він спостерігав, як його побиті вороги вистрибують у приплив
Називають вас жебраками, яким більше не було куди піти А на його шнурках висіли португальці та іспанці
І побиті французи стрибають туди-сюди
Прямо вздовж яскравої історії показана привабливість у славі Англії
Пірат Сміт з Брістоля, крутий
Гай-йе-хо, хай-йе-хо
Прямо вздовж яскравої історії показана привабливість у славі Англії
Пірат Сміт з Брістоля, крутий
Але нещасні випадки траплятимуться навіть із такими героями, як він, зі своєю ножем і пістолетами
Він стояв біля свого капстана настільки щасливий, наскільки міг бути, сподіваючись, що незабаром отримає ще один приз
Коли прилетіла іспанська куля зі свистом і зачепила його в стравохід
І дуже сумно сказати, що принизив його
Йому було лише дев’яносто сім, але його душа потрапила на небо
Щоб відпочити на лоні Нельсона, хай-йе-хо
Гай-йе-хо, хай-йе-хо
Йому було лише дев’яносто сім, але його душа потрапила на небо
Щоб відпочити на лоні Нельсона, хай-йе-хо
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди