Нижче наведено текст пісні Pagliacci, Prologo: "Si Puo?" , виконавця - Муслим Магомаев, Ниязи Тагизаде-Гаджибеков, Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио и Центрального телевидения з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Муслим Магомаев, Ниязи Тагизаде-Гаджибеков, Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио и Центрального телевидения
TONIO
Si puo… Si puo…
Signore!
Signori… Scusatemi
se da sol me presento.
Io sono il Prologo.
Poiche in scena ancor
le antiche maschere mette l’autore,
in parte ei vuol riprendere
le vecchie usanze, ea voi
di nuovo inviami.
Ma non per dirvi come pria:
«Le lacrime che noi versiam son false!
Degli spasimi e de' nostri martir
non allarmatevi!»
No!
No:
L’autore ha cercato
invece pingervi
uno squarcio di vita.
Egli ha per massima sol
che l’artista e un uom
e che per gli uomini
scrivere ei deve.
Ed al veroispiravasi.
Un nido di memorie
in fondoa l’anima
cantava un giorno,
ed ei con vere lacrime scrisse,
ei singhiozzi
il tempo gli battevano!
Dunque, vedrete amar
si come s’amano gli esseri umani;
vedrete de l’odio i tristi frutti.
Del dolor gli spasimi,
urli di rabbia, udrete,
e risa ciniche!
E voi, piuttosto
che le nostre povere gabbane d’istrioni,
le nostr’anime considerate,
poiche siam uomini
di carne e d’ossa,
e che di quest’orfano mondo
al pari di voi spiriamo l’aere!
Il concetto vi dissi…
Or ascoltate com’egli e svolto.
Andiam.
Incominciate!
Тоніо
Ви можете ... Ви можете ...
Джентльмен!
Панове... Вибачте
якщо я буду сам.
Я — Пролог.
Оскільки все ще на сцені
стародавні маски надів автор,
частково він хоче відновити
старі звичаї і тобі
знову пришліть мені.
Але щоб не казати вам першим:
«Ті сльози, які ми проливали, — фальшиві!
Про муки і про наших мучеників
не лякайтеся!»
Ні!
Ні:
Автор шукав
замість цього пінг вам
проблиск життя.
Він має для максимальної соль
що художник — чоловік
і це для чоловіків
писати і треба.
І справжнє натхнення.
Гніздо спогадів
на дні душі
якось він співав,
і він писав зі справжніми сльозами,
і ридає
час побив його!
Тому ви побачите любов
так, як ми любимо людей;
ти побачиш сумні плоди ненависті.
Муки болю,
крики гніву, ти почуєш,
і цинічний сміх!
А ти, скоріше
що наш бідний історичний габбане,
наші душі вважали,
оскільки ми чоловіки
з м'яса і кісток,
і цього осиротілого світу
як і ви, ми видихаємо повітря!
Концепція, яку я вам сказав...
А тепер послухайте, як він робиться.
Ходімо.
Почніть!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди