Нижче наведено текст пісні Hallyday (le phénix) , виконавця - Michel Sardou з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Michel Sardou
Comm' cet oiseau brûlé
Qui renaît de ses cendres,
Comm' cet oiseau sacré
Ressemble à s’y méprendre
A ta vie, à ton sort,
Depuis le temps qu’on crie ta mort.
Comm' cet oiseau maudit,
Par ceux qui disparaissent,
Ta tête est mise à prix
Chaque année dans la presse
Et ta vie et ton sort
Défient tous ceux qui crient ta mort,
Et ta vie et ton sort
Défient tous ceux qui crient ta mort.
Comm' cet oiseau porteur
Du sang de tous les hommes,
Comm' lui tu as le cœur
Offert à ceux qui donnent
Et ta vie et ton sort
Font un torrent de l’eau qui dort,
Et ta vie et ton sort
Font un torrent de l’eau qui dort.
Comm' cet oiseau perdu,
Solitaire et sans âme,
Tu n’aurais pas vécu
Sans l’amour de ta femme
Et ta vie et ton sort
Seront pour ell’jusqu'à ta mort,
A la vie, à la mort
Je serai là jusqu'à ma mort.
A la vie, à la mort,
Je te suivrai jusqu'à ma mort,
A la vie à la mort.
Як цей згорілий птах
Хто відродився зі свого попелу,
Як цей священний птах
Здається, помиляється
На своє життя, на твою долю,
Відтоді, як ми плакали про твою смерть.
Як цей проклятий птах,
Тим, хто зникає,
Твоя голова оцінена
Щороку в пресі
І твоє життя, і твоя доля
Кинь виклик усім, хто плаче твою смерть,
І твоє життя, і твоя доля
Киньте виклик усім, хто плаче про вашу смерть.
Як цей птах-перевізник
Про кров усіх людей,
Ви, як і він, маєте серце
Пропонується тим, хто дає
І твоє життя, і твоя доля
Зробіть потік сонної води,
І твоє життя, і твоя доля
Зробіть потік сплячої води.
Як цей загублений птах,
Самотній і бездушний,
Ти б не жив
Без кохання твоєї дружини
І твоє життя, і твоя доля
Буду для неї до твоєї смерті,
До життя, до смерті
Я буду тут, поки не помру.
До життя, до смерті,
Я буду слідувати за тобою, поки не помру,
До життя, до смерті.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди