Нижче наведено текст пісні Beethoven , виконавця - Michel Sardou, Ludwig van Beethoven з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Michel Sardou, Ludwig van Beethoven
Au delà du monde,
Que quelqu’un réponde,
Martyre et guerrière,
Violence ordinaire,
Palais d’allégeance,
Marché d’indulgence,
Parmi tant de voix,
Le silence est roi,
Silence de la mer,
Des nuits, d’un désert,
Nos cris, nos combats,
Qui les entendra?
Le monde est sourd
Comme Beethoven,
Sourd à l’amour,
Hurlant sa haine,
Hymne à la joie
Et requiem,
Chacun pour soi
Et Dieu quand même.
Chef-d'oeuvre en poussière,
Splendeur et misère,
Fragile et immense,
Orgueil, impuissance,
Mensonge et mystère,
Vengeance et colère,
Dans la nuit des temps,
Personne ne s’entend.
Le monde est sourd
Comme Beethoven,
Sourd à l’amour,
Hurlant sa haine,
De Walkyrie
En wagnérienne,
Tant de génie
Et Dieu quand même.
Et la vie passe en chantant,
Harmonie, contretemps,
Le monde est un infini poème.
Le monde est sourd
Comme Beethoven,
Sourd à l’amour,
Hurlant sa haine,
Hymne à la joie
Et requiem,
Chacun pour soi
Et Dieu quand même.
Le monde est sourd
Comme Beethoven.
поза світом,
Хтось відповість,
мученик і воїн,
звичайне зловживання,
Палац вірності,
ринок індульгенцій,
Серед стількох голосів,
Тиша - король,
Тиша моря,
Ночі пустелі,
Наші крики, наші бійки,
Хто їх почує?
Світ глухий
Як Бетховен,
Глухий до любові,
Кричачи свою ненависть,
Ода до радості
І реквієм,
Кожен сам за себе
І все-таки Бог.
шедевр у пилу,
Пишність і нещастя,
Крихкий і величезний,
гордість, безсилля,
Брехня і таємниця,
Помста і гнів,
У туманах часу,
Ніхто не ладить.
Світ глухий
Як Бетховен,
Глухий до любові,
Кричачи свою ненависть,
З Валькірії
Вагнерівською,
стільки генія
І все-таки Бог.
А життя йде співом,
Гармонія, невдача,
Світ — це нескінченна поема.
Світ глухий
Як Бетховен,
Глухий до любові,
Кричачи свою ненависть,
Ода до радості
І реквієм,
Кожен сам за себе
І все-таки Бог.
Світ глухий
Як Бетховен.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди