Пани Варшава - Марк Бернес
С переводом

Пани Варшава - Марк Бернес

  • Альбом: Я улыбаюсь тебе

  • Рік виходу: 1990
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:18

Нижче наведено текст пісні Пани Варшава , виконавця - Марк Бернес з перекладом

Текст пісні Пани Варшава "

Оригінальний текст із перекладом

Пани Варшава

Марк Бернес

Оригинальный текст

Небо над Вислой твоей океана бездонней,

Матери в парках качают уснувших детей.

Ласточек стаи взлетают с открытых ладоней,

С тёплых ладоней оживших твоих площадей.

Будут мне снится аллеи твои.

С каждым свиданьем светлее они.

Мы побратались навеки, Варшава.

Здесь я оставлю частицу души.

Мирно живи и свободно дыши.

Кровно я связан с тобою, Варшава.

Пани Варшава, товарищ Варшава.

Помнишь, в ночи над тобою рыдала сирена?

Падали стены и гибли твои сыновья.

Но воскресали из пепла и горького тлена.

Вновь засверкала над Вислой улыбка твоя.

Я не забуду страданья твои,

Я не забуду былые бои.

Мы побратались навеки, Варшава.

Здесь я оставлю частицу души.

Мирно живи и свободно дыши.

Кровно я связан с тобою, Варшава.

Пани Варшава, товарищ Варшава.

Годы пройдут, но твоя красота не увянет.

Славу твою не застелет ни ночь, ни туман.

Пусть негасимо сияют глаза варшавянок,

Пусть наполняются счастьем сердца варшавян.

Я не забуду свидания дни,

Лица друзей, Маршалковской огни,

Мы побратались навеки, Варшава.

Здесь я оставлю частицу души.

Мирно живи и свободно дыши.

Кровно я связан с тобою, Варшава.

Пани Варшава, товарищ Варшава.

Пани Варшава, товарищ Варшава.

Товарищ Варшава.

Пани Варшава, товарищ Варшава.

Товарищ Варшава.

Товарищ Варшава.

Перевод песни

Небо над Віслою твоєї океану бездонною,

Матері в парках качають заснулих дітей.

Ластівок зграї злітають з|відкритих долонь,

З теплих долонь ожилих твоїх площ.

Мені сниться алеї твої.

З кожним побаченням світліші вони.

Ми побраталися навіки, Варшаво.

Тут я залишу частинку душі.

Мирно живи і вільно дихай.

Кровно я пов'язаний з тобою, Варшаво.

Пані Варшава, товариш Варшави.

Пам'ятаєш, уночі над тобою ридала сирена?

Падали стіни і гинули твої сини.

Але воскресли з попелу і гіркого тліну.

Знову заблищала над Віслою твоя посмішка.

Я не забуду страждання твої,

Я не забуду колишні бої.

Ми побраталися навіки, Варшаво.

Тут я залишу частинку душі.

Мирно живи і вільно дихай.

Кровно я пов'язаний з тобою, Варшаво.

Пані Варшава, товариш Варшави.

Роки пройдуть, але твоя краса не в'яне.

Славу твою не застеле ні, ні, ні туман.

Нехай негасимо сяють очі варшав'янок,

Нехай наповнюються щастям серця варшав'ян.

Я не забуду побачення дні,

Особи друзів, Маршалківської вогні,

Ми побраталися навіки, Варшаво.

Тут я залишу частинку душі.

Мирно живи і вільно дихай.

Кровно я пов'язаний з тобою, Варшаво.

Пані Варшава, товариш Варшави.

Пані Варшава, товариш Варшави.

Товариш Варшава.

Пані Варшава, товариш Варшави.

Товариш Варшава.

Товариш Варшава.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди