Нижче наведено текст пісні Compare , виконавця - Maria Toledo з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Maria Toledo
Cambié la barca al «compare"y pienso que me ha «enreao», y pienso que me ha «enreao», cambié la barca a mi «compare"y pienso que me ha «enreao»,
pues mis remos estaban nuevos, los suyos «apolillaos»
los suyos «apolillaos», mi quilla estaba perfecta y la suya «remendá»
con pedacillos de estrellas y caracolas del mar.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela, a clavito y a canela,
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela,
Mi barca huele a suspiro, a clavito y a canela,
A clavito y a canela, yo crié a mi dos chiquillos «ayudá"de las estrellas,
avante claro en silencio pa mi barquilla velera.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Que la disfrute el «compare"y que cuide mucho de ella, y que cuide mucho de
ella, Que la disfrute mi «compare"y que cuide mucho de ella, y que pinte mi
barquilla con el color de la estrella.
Con el color de la estrella,
con los colores del alba, la menta y la hierbabuena, del azul claro del cielo y
tus ojos por bandera.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
Grabao tengo el recuerdo y un trocito de su quilla, y un trocito de su quilla,
mi barquilla marinera es lo mejor que yo tengo, me sacó de temporales cuando
corrían malos tiempos.
Cuando corrían malos tiempos, con la lluvia y con los mares cuando estaba mar
adentro, con mi barquilla velera la mas flamenquilla del puerto.
Yo la suya llevaré, yo la suya llevaré a una playa marinera, pa sentarme y ver
los barcos acariciando la arena.
(Gracias a Enrique De TRIANA por esta letra)
Я змінив човен на «порівняти», і я думаю, що він «заплутав» мене, і я думаю, що він «заплутав» мене, я змінив човен на мій «порівняти», і я думаю, що він «заплутав» мене,
Ну, мої весла були нові, їхні "з'їдені міллю"
його "аполіллаос", мій кіль був ідеальним, а його "ременда"
з шматочками зірок і черепашок.
Я візьму твої, я віднесу твої на приморський пляж, сидіти і дивитися
човни пестять пісок.
Мій човен пахне зітханням, цвяхом і корицею, трохи цвяхом і корицею,
Мій човен пахне зітханням, цвяхом і корицею,
Мій човен пахне зітханням, цвяхом і корицею,
Трохи нігтів і кориці я виховав своїх двох дітей «допомогою» із зірок,
Вперед ясно в тиші для мого вітрильника.
Я візьму твої, я віднесу твої на приморський пляж, сидіти і дивитися
човни пестять пісок.
Нехай «порівняння» насолоджується нею, піклується про неї та піклується про неї
її, щоб мій «порівняй» насолоджувався нею і щоб вона добре доглядала за нею, і щоб вона малювала мене
кошик з кольором зірки.
З кольором зірки,
з барвами зорі, м'яти і м'яти перцевої, ясної блакиті неба і
твої очі як прапор
Я візьму твої, я віднесу твої на приморський пляж, сидіти і дивитися
човни пестять пісок.
Записаний у мене є пам'ять і шматочок його кіля, і шматочок його кіля,
мій морський човен — найкраще, що у мене є, він виводив мене з бурі, коли
часи були погані.
Коли були погані часи, з дощем і з морями, коли було море
Всередині з моїм невеликим човном пливе найбільша фламенкіла порту.
Я візьму твої, я віднесу твої на приморський пляж, сидіти і дивитися
човни пестять пісок.
(Спасибі Енріке Де Тріана за ці тексти)
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди