Есенин - Кукрыниксы
С переводом

Есенин - Кукрыниксы

  • Альбом: Фаворит Солнца

  • Рік виходу: 2005
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 4:18

Нижче наведено текст пісні Есенин , виконавця - Кукрыниксы з перекладом

Текст пісні Есенин "

Оригінальний текст із перекладом

Есенин

Кукрыниксы

Оригинальный текст

Пой же, пой.

На проклятой гитаре

Пальцы пляшут твои вполукруг.

Захлебнуться бы в этом угаре,

Мой последний, единственный друг.

Не гляди на ее запястья

И с плечей ее льющийся шелк.

Я искал в этой женщине счастья,

А нечаянно гибель нашел.

Я не знал, что любовь — зараза,

Я не знал, что любовь — чума.

Подошла и прищуренным глазом

Хулигана свела с ума.

Пой, мой друг.

Навевай мне снова

Нашу прежнюю буйную рань.

Пусть целует она другова,

Молодая, красивая дрянь.

Ах, постой.

Я ее не ругаю.

Ах, постой.

Я ее не кляну.

Дай тебе про себя я сыграю

Под басовую эту струну.

Льется дней моих розовый купол.

В сердце снов золотых сума.

Много девушек я перещупал,

Много женщин в углу прижимал.

Да!

есть горькая правда земли,

Подсмотрел я ребяческим оком:

Лижут в очередь кобели

Истекающую суку соком.

Так чего ж мне ее ревновать.

Так чего ж мне болеть такому.

Наша жизнь — простыня да кровать.

Наша жизнь — поцелуй да в омут.

Пой же, пой!

В роковом размахе

Этих рук роковая беда.

Только знаешь, пошли их на хер…

Не умру я, мой друг, никогда.

Перевод песни

Співай же, співай.

На клятій гітарі

Пальці танцюють твої півколо.

Захлинутися б у цьому чаді,

Мій останній, єдиний друг.

Не дивись на її зап'ястя

І з плечей її шовк, що ллється.

Я шукав у цій жінці щастя,

А ненароком загибель знайшов.

Я не знав, що кохання — зараза,

Я не знав, що кохання — чума.

Підійшла і примруженим оком

Хулігана звела з розуму.

Співай, мій друже.

Навівай мені знову

Нашу колишню буйну рань.

Нехай цілує вона друга,

Молода, красива погань.

Ах, стривай.

Я її не лаю.

Ах, стривай.

Я її не кляну.

Дай тобі подумки я зіграю

Під басову цю струну.

Льється днів моїх рожевий купол.

У серці снів золота сума.

Багато дівчат я перемацав,

Багато жінок у кутку притискав.

Так!

є гірка правда землі,

Підгледів я дитячим оком:

Ліжуть у чергу собаки

Суку соком, що спливає.

То чого мені її ревнувати.

Так чого мені хворіти такому.

Наше життя - простирадло та ліжко.

Наше життя — поцілунок та у вир.

Співай, співай!

У роковому розмаху

Цих рук фатальне лихо.

Тільки знаєш, пішли їх на хер.

Не помру я, мій друже, ніколи.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди