Нижче наведено текст пісні La Zarzamora , виконавця - Isabel Pantoja з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Isabel Pantoja
En en café de Levante entre palmas y alegrías
Cantaba la zarzamora;
Se lo pusieron de mote porque dicen que tenia
Los ojos como la mora
Le hablo primero a un tratante, y olé
Y luego fue de un Marques
Que la lleno de brillantes, y olé
De la cabeza a los pies
Decía la gente que si era de hielo
Que si de los hombres se estaba burlando
Hasta que una noche, con rabia de celos
A la zarzamora pillaron llorando
¿Que tiene la zarzamora
Que a todas horas
Llora que llora por los rincones
Ella que siempre reía
Y presumía de que partía los corazones?
De un querer hizo la prueba
Y un cariño conoció
Que la trae y que la lleva
Por la calle del dolor
Los flamencos del colmado
La vigilan a deshora
Porque se han empestillado
En saber del querer desgraciado
Que embrujo a la zarzamora
Cuando Sonaban las doce una copla de agonía
Lloraba la zarzamora
Mas nadie daba razones ni el intríngulis sabia
De aquella pena traidora
Pero una noche al levante, y olé
Fue a buscarla una mujer;
Cuando la tuvo delante, y olé
Se dijeron no se que
De aquello que hablaron ninguno ha sabido
Mas la zarzamora lo dijo llorando
En una coplilla que pronto ha corrido
Y que ya la gente la va publicando
¿Que tiene la zarzamora
Que a todas horas
Llora que llora por los rincones
Ella que siempre reía
Y presumía de que partía los corazones?
Lleva anillo de casado
Me vinieron a decir
Pero ya lo había besado
Y era tarde para mi
Que publiquen mi pecado
Y el pesar que me devora
Y que todos me den de lado
Al saber del querer desgraciado
Que embrujo a la zarzamora
У кафе «Леванте» між долонь і радощів
Заспівала ожина;
Дали йому прізвисько, бо кажуть, що мав
очі, як ожина
Спочатку я розмовляю з торговцем людьми, а потім оле
А потім було від маркіза
Щоб я наповнював його діамантами і олею
З голови до ніг
Люди казали, що якби це було з льоду
А якби він висміював чоловіків
До однієї ночі, в люті ревнощів
Ожина застала на плачі
Що має ожина
що в будь-який час
Плач, що плаче в кутках
Вона, яка завжди сміялася
І він припускав, що розбиває серця?
З бажання зробив тест
І зустрілося кохання
Хто її приносить і хто її носить
по вулиці болю
Фламінго колмадо
Вони спостерігають за нею не в той час
Тому що вони застрягли
У пізнанні нещасного бажання
що зачарувала ожину
Коли дванадцята година пролунав куплет агонії
— заплакала ожина
Але ніхто не наводив причин і не знав про тонкощі
Від того зрадницького смутку
Але одна ніч на схід, і оле
Пішла шукати її жінка;
Коли він мав її перед собою, я відчув запах
Сказали, що не знаю
Ніхто з того, про що вони говорили, не знає
Але ожина сказала це, плачучи
У куплеті, який незабаром побіг
І що люди це вже публікують
Що має ожина
що в будь-який час
Плач, що плаче в кутках
Вона, яка завжди сміялася
І він припускав, що розбиває серця?
Він носить обручку
вони прийшли мені розповісти
Але я вже поцілувала його
А для мене було пізно
оприлюднити мій гріх
І печаль, що мене пожирає
І нехай усі мене відкинуть
Знаючи про нещасних бажаючих
що зачарувала ожину
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди