Нижче наведено текст пісні Seeräuberjenny , виконавця - Hildegard Knef з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Hildegard Knef
Meine Herren, heute sehen sie mich Gläser abwaschen.
Und ich mache das Bett für jeden.
Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell.
Und sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel.
Und sie wissen nicht, mit wem Sie reden.
Und sie wissen nicht, mit wem Sie
reden.
Aber eines Abends wird Geschrei sein am Hafen.
Und man fragt: Was ist das für ein Geschrei?
Und man wird mich lächeln seh’n bei meinen Gläsern.
Und man sagt: was lächelt die dabei?
Und ein Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird liegen am Kai.
Und man sagt, geh wisch Deine Gläser mein Kind.
Und man reicht mir den Penny
hin.
Und der Penny wird genommen und das Bett wird gemacht, und es wird keiner
mehr drin schlafen in dieser Nacht.
Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin.
Und sie wissen imme noch nicht, wer ich bin.
Aber eines Abends wird Getös sein am Hafen und man fragt: «Was ist das für ein
Getös?"Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster. Und man sagt: «Was lächelt die so bös?»
Und das Schiff mit acht Segeln und mit fünfzig Kanonen wird beschiessen die
Stadt.
Meine Herren, da wird wohl Ihr Lachen aufhören
Denn die Mauern werden fallen hin
Und die Stadt wird gemacht dem Erdboden gleich
Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von jedem Streich
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein
Und man fragt: Warum wird das Hotel verschont?
Und man wird mich sehen treten aus der Tür gen Morgen
Und man sagt: Die hat darin gewohnt?
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird beflaggen den Mast
Und es werden kommen hundert gen Mittag an Land
Und werden in den Schatten treten
Und fangen einen jeglichen aus jeglicher Tür
Und legen ihn in Ketten und bringen vor mir
Und fragen: Welchen sollen wir töten?
Und an diesem Mittag wird es still sein am Hafen
Wenn man fragt, wer wohl sterben muss…
Und dann werden Sie mich sagen hören: ALLE!
Und wenn dann der Kopf fällt, sag' ich: Hoppla!
Und das Schiff mit acht Segeln
Und mit fünfzig Kanonen
Wird entschwinden mit mir…
Панове, сьогодні ви бачите, як я мию склянки.
І постіль застилаю всім.
А ви дайте мені копійку, і я поспішив вам подякувати.
І вони бачать моє лахміття і цей обшарпаний готель.
І вони не знають, з ким ти говориш.
І вони не знають, з ким ти
говорити.
Але одного вечора в порту буде крик.
І хтось запитує: що це за крик?
І ви побачите, як я посміхаюся в окулярах.
А ти кажеш: чому вона посміхається?
І корабель з вісьмома вітрилами
І з п’ятдесятьма гарматами
Буде на набережній.
І кажуть, іди витри окуляри моя дитина.
І вони передають мені копійку
там.
І копійка взята, і постіль постелена, а нема
спати в ньому більше цієї ночі.
І вони досі не знають, хто я.
І вони досі не знають, хто я.
Але одного вечора в гавані станеться переполох і люди запитають: «Що це за штука?
Шумно?» І побачиш, що я за вікном стою. І скажеш: «Чому вона так зло посміхається?»
І корабель з вісьмома вітрилами і п’ятдесятьма гарматами вогонь по них
Місто.
Панове, на цьому ваш сміх, мабуть, припиниться
Бо стіни впадуть
І місто зрівняється з землею
Лише пошарпаний готель врятований від кожної витівки
І хтось запитує: хто в ньому по-особливому живе?
І хтось запитує: хто в ньому по-особливому живе?
І тієї ночі навколо готелю будуть крики
І хтось запитує: чому готель пощадив?
І вранці мене побачать, як виходжу за двері
А вони кажуть: вона в ньому жила?
І корабель з вісьмома вітрилами
І з п’ятдесятьма гарматами
Позначить щоглу
І сотня вийдуть на берег до полудня
І ступить у тінь
І ловити будь-кого з будь-яких дверей
І посадіть його в кайдани і приведіть переді мною
І запитаємо: кого вбити?
А опівдні в порту буде тихо
Якщо ви запитаєте, хто має померти...
І тоді ви почуєте, як я кажу: ВСЕ!
А коли голова падає, я кажу: Ой!
І корабель з вісьмома вітрилами
І з п’ятдесятьма гарматами
зникне зі мною...
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди