Нижче наведено текст пісні Das ist die Liebe der Matrosen , виконавця - Hans Albers з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Hans Albers
Das ist die Liebe der Matrosen
Auf die Dauer, lieber Schatz,
ist mein Herz kein Ankerplatz.
Es blüh'n an allen Küsten Rosen,
und für jede gibt es tausendfach Ersatz,
Gibt es Ersatz
Man kann so süß im Hafen schlafen,
doch heißt es bald auf Wiedersehn
Das ist die Liebe der Matrosen,
von dem kleinsten und gemeinsten
mann bis rauf zum Kapitän
Ahoi, die welt ist schön,
und muß sich immer drehn,
da woll’n wir mal ein Ding dreh’n
((Jawoll, Herr Kapitän))
Was nützt uns sonst die Kraft
Die Sache wird schon schief geh’n.
((Jawoll, Herr Kapitän))
Und hast du eine Fee,
Dann schreib ihr: Schatz, ade
Ich muß mal eben rüber
Zum Titicacasee.
Das ist die Liebe
Von Kapstadt bis Athen,
da gibt es was zu seh’n,
wo für ist man denn Seemann
((Jawoll, Herr Kapitän))
Wie schön ist es zu Haus,
Doch halten wir’s nicht aus.
Woanders ist es auch schön
((Jawoll, Herr Kapitän))
Wenn dich die Tränen rühr'n,
Dann schwör's mit tausend Schwür'n:
Ich muß man am Äquator
Die Linie frisch lakkier’n
Das ist die Liebe
Це любов моряків
Зрештою, дорога дорога,
моє серце не є якорем
На всіх узбережжях цвітуть троянди,
і для кожного є тисячі замінників,
Чи є заміна
Можна так солодко спати в гавані,
але скоро буде прощання
Це любов моряків
від найменшого і підлого
чоловік до капітана
Ой, світ прекрасний
і завжди повинен повертатися
ми хочемо там щось зробити
((Так, пане капітане))
Яка в іншому випадку користь?
Все піде не так.
((Так, пане капітане))
А у вас є фея
Тоді напиши їй: Люба, до побачення
Я просто маю піти туди
До озера Тітікака.
Це любов
Від Кейптауна до Афін,
є на що подивитися
чому ти моряк?
((Так, пане капітане))
Як гарно вдома
Але ми не витримуємо.
В іншому місці теж добре
((Так, пане капітане))
Коли сльози зворушують тебе
Тоді присягни тисячею клятв:
Я маю отримати один на екваторі
Свіжий малюнок лінії
Це любов
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди