Возрождение - F.P.G.
С переводом

Возрождение - F.P.G.

  • Альбом: Стихия

  • Рік виходу: 2010
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:04

Нижче наведено текст пісні Возрождение , виконавця - F.P.G. з перекладом

Текст пісні Возрождение "

Оригінальний текст із перекладом

Возрождение

F.P.G.

Оригинальный текст

Тысячи лет жизни во мгле глаз не смыкает война,

Плавятся души в этом котле, отливаясь пулями зла,

Видя, как ненависть гложет сердца, жестокость бродит в крови,

Я собираюсь идти до конца дорогой во имя любви.

Тысячи лет жизни во тьме подлость не знает границ,

Тонут заблудшие души в вине самоубийц.

Видя, как алчность выедает глаза, безразличие сбивает с пути,

Я продолжаю идти до конца дорогой во имя любви.

Припев:

Я верю, что когда-нибудь, взглянув на этот небосвод

И, на секунду позабыв о саморазрушении,

Увижу, как, взрывая тьму, над головой моей взойдет

Моя счастливая звезда эпохи возрождения.

Тысячи лет жизни в тоске скулят о потерянном прежде

Души повешенных на волоске не подкрепленной верой надежды.

Видя, как жалость к себе загоняет людей под два метра земли,

Я продолжаю идти до конца к силе во имя любви.

Припев:

Я верю, что когда-нибудь, взглянув на этот небосвод

И, на секунду позабыв о саморазрушении,

Увижу, как, взрывая тьму, над головой моей взойдет

Моя счастливая звезда эпохи возрождения.

Я верю, что когда-нибудь, взглянув на этот небосвод

И, на секунду позабыв о саморазрушении,

Увижу, как, взрывая тьму, над головой моей взойдет

Моя счастливая звезда эпохи возрождения.

Перевод песни

Тисячі років життя у темряві очей не змикає війна,

Плавляться душі в цьому котлі, відливаючись кулями зла,

Бачачи, як ненависть глине серця, жорстокість бродить у крові,

Я збираюся йти до кінця дорогою в ім'я любові.

Тисячі років життя у темряві підлість не знає меж,

Тонуть заблукані душі у вині самогубців.

Бачачи, як жадібність виїдає очі, байдужість збиває з шляху,

Я продовжую йти до кінця дорогою в ім'я любові.

Приспів:

Я вірю, що колись, глянувши на цей небозвід

І, на секунду забувши про саморуйнування,

Побачу, як, вибухаючи темряву, над головою моєю зійде

Моя щаслива зірка відродження епохи.

Тисячі років життя в тузі скиглять про втрачене раніше

Душі повішених на волоску не підкріпленою вірою надії.

Бачачи, як жалість до себе заганяє людей під два метри землі,

Я продовжую йти до кінця до сили в ім'я любові.

Приспів:

Я вірю, що колись, глянувши на цей небозвід

І, на секунду забувши про саморуйнування,

Побачу, як, вибухаючи темряву, над головою моєю зійде

Моя щаслива зірка відродження епохи.

Я вірю, що колись, глянувши на цей небозвід

І, на секунду забувши про саморуйнування,

Побачу, як, вибухаючи темряву, над головою моєю зійде

Моя щаслива зірка відродження епохи.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди