Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit - Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман
С переводом

Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit - Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман

  • Альбом: Schumann: Lieder

  • Год: 1993
  • Язык: Німецька
  • Длительность: 2:47

Нижче наведено текст пісні Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit , виконавця - Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман з перекладом

Текст пісні Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit "

Оригінальний текст із перекладом

Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit

Dietrich Fischer-Dieskau, Christoph Eschenbach, Роберт Шуман

Оригинальный текст

Wie eine trübe Wolke

Durch heitre Lüfte geht

Wenn in der Tanne Wipfel

Ein mattes Lüftchen weht:

So zieh ich meine Straße

Dahin mit trägem Fuß

Durch helles, frohes Leben

Einsam und ohne Gruß

Ach, daß die Luft so ruhig!

Ach, daß die Welt so licht!

Als noch die Stürme tobten

War ich so elend nicht

Ach, daß die Luft so ruhig!

Ach, daß die Welt so licht!

Als noch die Stürme tobten

War ich so elend nicht

Перевод песни

Як хмарна хмара

Пройдіть чистим повітрям

Коли в верхівках ялин

Дме слабкий вітерець:

Так я малюю свою дорогу

Геть лінивою ногою

Через світле, щасливе життя

Самотній і без привітання

Ах, якби повітря таке спокійне!

Ох, як світ такий світлий!

Коли ще лютували бурі

Я не був таким нещасним

Ах, якби повітря таке спокійне!

Ох, як світ такий світлий!

Коли ще лютували бурі

Я не був таким нещасним

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди