Birch Meadow / Birkenau - Daniel Kahn, the Painted Bird
С переводом

Birch Meadow / Birkenau - Daniel Kahn, the Painted Bird

Альбом
The Broken Tongue
Год
2011
Язык
`Англійська`
Длительность
229060

Нижче наведено текст пісні Birch Meadow / Birkenau , виконавця - Daniel Kahn, the Painted Bird з перекладом

Текст пісні Birch Meadow / Birkenau "

Оригінальний текст із перекладом

Birch Meadow / Birkenau

Daniel Kahn, the Painted Bird

Оригинальный текст

Down by the brook where the birches are thin

The birds in the trees with their voices of tin

They sing even after the numbers begin

As though there were nothing above but the wind

A lamb I have been for the butcher to skin

A witness without to the darkness within

To every wail and to every grin

As all of the numbers go marching on in

A lamb with no shepherd, a brook with no sea

A story with no one to tell it but me

So here is the moral, for time is not long:

The world is a beast with a beautiful song

The day it is done and the twilight is nigh

The sun is replaced with a watchtower eye

And the clouds have been stained with an ominous dye

Like the butcher has wiped off his knife on the sky

The cold iron letters read «Arbeit macht frei»

And it may seem a lie but it’s hard to deny

If your work is to try to forget how to cry

And your freiheit is found in a pit full of lye

A lamb with no shepherd, a brook with no sea

A story with no one to tell it but thee

So tell me the moral, for time is not long

And the world is a beast with a beautiful song

Перевод песни

Внизу біля струмка, де берези рідкі

Птахи на деревах із їхніми олов’яними голосами

Вони співають навіть після початку номерів

Як хоча вгорі не було нічого, крім вітру

Баранчик, який я був у м’ясника, щоб зняти шкуру

Свідок зовнішньої темряви всередині

На кожний плач і кожну посмішку

Оскільки всі числа йдуть в хід

Ягня без пастуха, струмок без моря

Історія, про яку нікому, окрім мене, розповісти

Отже мораль, бо час недовгий:

Світ — звір із прекрасною піснею

День, коли це зроблено, і наближаються сутінки

Сонце замінюється очком сторожової вежі

А хмари забарвлені зловісним барвником

Ніби м’ясник витер свій ніж на небі

На холодних залізних літерах написано «Arbeit macht frei»

І це може здатися брехнею, але це важко заперечити

Якщо ваша робота — спробувати забути, як плакати

І ваш freiheit знайдений у ямі, повній лугу

Ягня без пастуха, струмок без моря

Історія, про яку нікому, окрім тебе, розповісти

Тож скажіть мені мораль, бо час недовгий

І світ — звір із прекрасною піснею

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди