Нижче наведено текст пісні Архитектор , виконавця - ATL з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
ATL
Архитектор-муравей бредёт на своей волне.
Генератор ахиней он несёт в своей голове.
По хитину себя бей, что вырвешься из сетей,
Но ты всего лишь муравей.
Ты всего лишь муравей.
Среди диких орхидей бредёт на своей волне.
Генератор ахиней он несёт в своей голове.
По хитину себя бей, что вырвешься из сетей.
Но ты всего лишь муравей.
Ты всего лишь муравей
Маленький глупый муравей.
Мне на своих шести ползти еще пол-дня пути.
Соломинку должен нести на свой костер муравей-еретик.
А там, в небе, что-то блестит, и глаз любопытных не отвести.
Но тянет, тянет в муравейник, как древний инстинкт.
И законы тут нужно блюсти.
За мысли - преступлениям смерть.
Я бы написал об этом стих, да огненная Саламандра съест.
Мою родную колонию съест.
Личинок поголовье съест.
И ты изнутри изъеденный весь, зубочистка - твой соломенный крест.
А до зимы лапой подать, а в муравейнике духота.
Да клацание тысяч мандибул-катан, что распяли любопытного чудака.
Так было б заебись удрать, но феромонами из нутра
Муравьиную пустоту заполняет едкая муравьиная кислота.
Архитектор-муравей бредёт на своей волне.
Генератор ахиней он несёт в своей голове.
По хитину себя бей, что вырвешься с сетей,
Но ты всего лишь муравей.
Ты всего лишь муравей.
Среди диких орхидей бредёт на своей волне.
Генератор ахиней он несёт в своей голове.
По хитину себя бей, что ты вырвешься с сетей.
Но ты всего лишь муравей.
Ты всего лишь муравей
Маленький глупый муравей.
Эй, пацаны из поляны!
Возьмите меня к себе в шаманы -
Я покажу грибные места вам, молодежь, вы такого ещё не видали;
Или в космонавты... Заберите меня в космонавты!
Я мал, да удал;
и души муравьиной моей широки казематы.
Архітектор-мураха марить на своїй хвилі.
Генератор ахінею він несе у своїй голові.
По хитину себе бий, що вирвешся з сіток,
Але ти лише мураха.
Ти лише мураха.
Серед диких орхідей марить на своїй хвилі.
Генератор ахінею він несе у своїй голові.
По хитину себе бий, що вирвешся з сіток.
Але ти лише мураха.
Ти всього лише мураха
Маленька дурна мураха.
Мені на своїх шести повзти ще півдня шляху.
Соломинку має нести на своє багаття мурашка-єретика.
А там, у небі, щось блищить, і око цікавих не відвести.
Але тягне, тягне до мурашника, як стародавній інстинкт.
І закони тут треба дотримуватися.
За думки – злочинам смерть.
Я написав би про це вірш, та вогняна Саламандра з'їсть.
Мою рідну колонію з'їсть.
Личинок поголів'я з'їсть.
І ти з'їдений зсередини весь, зубочистка - твій солом'яний хрест.
А до зими лапою подати, а в мурашнику задуха.
І клацання тисяч мандібул-катан, які розіп'яли цікавого дивака.
Так було б забитися, але феромонами з нутра
Мурашину порожнечу заповнює їдка мурашина кислота.
Архітектор-мураха марить на своїй хвилі.
Генератор ахінею він несе у своїй голові.
По хитину себе бий, що вирвешся з сіток,
Але ти лише мураха.
Ти лише мураха.
Серед диких орхідей марить на своїй хвилі.
Генератор ахінею він несе у своїй голові.
По хитину себе бий, що ти вирвешся з сіток.
Але ти лише мураха.
Ти всього лише мураха
Маленька дурна мураха.
Гей, пацани з галявини!
Візьміть мене до себе в шамани
Я покажу грибні місця вам, молодь, ви ще такого не бачили;
Або в космонавти... Заберіть мене в космонавти!
Я малий, та удав;
і душі мурашиною моєї широкі каземати.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди