Нижче наведено текст пісні Assombrissement de l'ame , виконавця - Dark Sanctuary з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Dark Sanctuary
«Je vois la mort qui arrive
Mystérieuse mais attirante…
Je vois une souffrance éternelle
Telle une incision dans ce corps si pâle…
Ma vie était faite
D’agonies insoutenables…
La Solitude était
Ma seule perspective…
La lassitude, goût amer de déjà-vu,
Hantait mon esprit attristé…
Délaissé de vive joie…
Perdu dans un monde parallèle,
Je rêvais de m’engouffrer
Dans un abîme obscur…
C’est l’ombre de la mort
Qui donne du relief à la vie…
Or, c’est bel et bien la mort
Que je choisis ici…
Que je découvre ici bas
Au-delà de mes transes…
C’est l’ombre de la mort
Qui donne du relief à la vie…
Mais c’est pourtant bien la vie
Que je rejette amèrement,
Que j’abhorre ici bas…
Au-delà de toute souffrance…"
Sans relief et sans vie,
Telle une ombre d’espoir,
Une larme seule
Au milieu des flammes…
«Alors que le Sinistre décor agonisait
J’aimerais oublier que j’ai vécu…»
(Translation)
(Darkening of the Soul)
(Music by Arkdae, Lyrics by Sombre Cÿr)
«I see death coming,
Mysterious but attracting…
I see an eternal pain,
Such as an incision in this body so pale…
My life was made of Unbearable agonies…
Loneliness was
My only perspective…
Weariness, a bitter taste of déjà-vu,
Haunted my sad mind…
Deprived of any joy…
Lost in a parallel world,
I dreamt of diving deep
Into a dark abyss…
What provides life with relief
Is the shadow of death…
Now, it’s death
That I choose here…
That I discover down here
Beyond my trances…
What provides life with relief
Is the shadow of death…
But yet it’s life
That I bitterly regret,
That I abhor down here…
Beyond any pain… "
Without relief nor life,
Like a shadow of hope,
One single tear
Among the flames…
«While the sinister scenery was agonising
I wished I could forget that I used to live… "
(Translated from french by Aries)
«Я бачу смерть
Загадковий, але привабливий...
Я бачу вічний біль
Як розріз на цьому тілі, такому блідому...
Моє життя закінчилося
Нестерпна агонія...
Самотність була
Моя єдина перспектива...
Втома, гіркий смак дежавю,
Переслідував мій сумний розум...
Покинутий з великою радістю...
Загублений у паралельному світі,
Я мріяв поглинути себе
У темній безодні...
Це тінь смерті
Що дає полегшення життю...
Але це справді смерть
Який я вибираю тут...
Це я виявляю тут нижче
За межами мого трансу...
Це тінь смерті
Що дає полегшення життю...
Але це життя
Що я гірко відкидаю,
Що я ненавиджу тут нижче…
Поза всяким болем..."
Плоский і неживий,
Як тінь надії,
Єдина сльоза
Серед полум'я...
«Поки зловісний пейзаж лежав вмираючи
Я хотів би забути, що я жив...»
(Переклад)
(Потемніння душі)
(Музика: Arkdae, слова Sombre Cÿr)
«Я бачу смерть,
Таємничий, але привабливий…
Я бачу вічний біль,
Такий, як розріз на цьому тілі, такий блідий...
Моє життя складалося з нестерпних мук…
Самотність була
Моя єдина перспектива…
Втома, гіркий смак дежавю,
Переслідував мій сумний розум…
Позбавлений будь-якої радості…
Загублений у паралельному світі,
Я мріяв глибоко зануритися
У темну безодню…
Що забезпечує життя полегшенням
Це тінь смерті…
Тепер це смерть
Що я вибираю тут…
Що я відкриваю тут, внизу
За межами мого трансу…
Що забезпечує життя полегшенням
Це тінь смерті…
Але все ж це життя
Про що я гірко шкодую,
Те, що я ненавиджу тут...
Окрім хліба...»
Без полегшення і без життя,
Як тінь надії,
Одна єдина сльоза
Серед полум’я…
«У той час, як зловісний пейзаж мучив
Мені хотілося б забути, що я колись жив…»
(Переклад з французької Овном)
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди