Крыса - Владимир Кузьмин, Угол Зрения
С переводом

Крыса - Владимир Кузьмин, Угол Зрения

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:36

Нижче наведено текст пісні Крыса , виконавця - Владимир Кузьмин, Угол Зрения з перекладом

Текст пісні Крыса "

Оригінальний текст із перекладом

Крыса

Владимир Кузьмин, Угол Зрения

Оригинальный текст

Хорошо козе — у нее рога,

У нее рога, словно пики.

Враг не страшен ей, если что — врага

На рога — и все, только прыгни.

Хорошо свинье — у нее пятак,

У нее пятак, как полтинник.

Стоит хрюкнуть ей — врассыпную враг,

Даже кошка ей не противник.

Припев:

Враг не дремлет, враг не спит,

Даже кошка прыг — и крышка!

Без рогов и без копыт

Что нам делать, бедным крыскам?

Остается лишь одно,

Да не будем мы подсудны —

С корабля сбежать, а судно

Пусть себе идет на дно, идет на дно.

Идет на дно.

Хорошо змее, если та не уж —

Отстоит себя без кинжала.

Даже кот — и тот против змей не уж!

Знать, бессилен кот против жала.

Кот — наш главный враг: дремлет, но не спит,

В соответствии с поговоркой.

А поскольку кот не бывает сыт,

Вот и прячемся мы по норкам.

Припев:

Враг не дремлет, враг не спит,

Даже кошка прыг — и крышка!

Без рогов и без копыт

Что нам делать, бедным крыскам?

Остается лишь одно,

Да не будем мы подсудны —

С корабля сбежать, а судно

Пусть себе идет на дно, идет на дно.

Проигрыш.

Враг не дремлет, враг не спит,

Даже кошка прыг — и крышка!

Без рогов и без копыт

Что нам делать, бедным крыскам?

Остается лишь одно,

Да не будем мы подсудны —

С корабля сбежать, а судно

Пусть себе идет на дно, идет на дно.

Перевод песни

Добре козі — у неї роги,

У неї роги, неначе піки.

Ворог не страшний їй, якщо що ворога

На роги — і все, тільки стрибни.

Добре свиня — у неї п'ятак,

У неї п'ятак, як полтинник.

Варто хрюкнути їй — врозтіч ворог,

Навіть кішка їй не противник.

Приспів:

Ворог не дрімає, ворог не спить,

Навіть кішка стриб — і кришка!

Без рогів і без копит

Що нам робити, бідним щурам?

Залишається лише одне,

Так не будемо ми підсудні —

З корабля втекти, а судно

Нехай собі йде на дно, йде на дно.

Іде на дно.

Добре змії, якщо та не вже —

Відстоює себе без кинджала.

Навіть кіт — і той проти змій не вже!

Знати, безсилий кіт проти жала.

Кіт - наш головний ворог: дрімає, але не спить,

Відповідно до приказки.

А оскільки кіт не буває ситий,

От і ховаємосьми по норкам.

Приспів:

Ворог не дрімає, ворог не спить,

Навіть кішка стриб — і кришка!

Без рогів і без копит

Що нам робити, бідним щурам?

Залишається лише одне,

Так не будемо ми підсудні —

З корабля втекти, а судно

Нехай собі йде на дно, йде на дно.

Програш.

Ворог не дрімає, ворог не спить,

Навіть кішка стриб — і кришка!

Без рогів і без копит

Що нам робити, бідним щурам?

Залишається лише одне,

Так не будемо ми підсудні —

З корабля втекти, а судно

Нехай собі йде на дно, йде на дно.

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди