Театр - Тринадцатое созвездие
С переводом

Театр - Тринадцатое созвездие

  • Альбом: Принцип жесткой нарезки

  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:29

Нижче наведено текст пісні Театр , виконавця - Тринадцатое созвездие з перекладом

Текст пісні Театр "

Оригінальний текст із перекладом

Театр

Тринадцатое созвездие

Оригинальный текст

Да!

Прав, по несчастью, был Шекспир.

В том — что театр этот мир.

Вечный спектакль.

Древний шатёр.

Но только ошибся он в одном.

В серо-больном спектакле том.

Ты не актёр.

Я не актёр.

Мы просто зрители с «галёрки».

Нам не увидеть — чем живёт первый ряд.

Сдесь мало воздуха для легких.

Но близко люстры, что так ярко горят.

На сцене затянулася драма.

На сцене тот — кто прирождён быть шутом.

Легенда сцен, герой экрана.

Кто на виду и будет крайним потом.

Зал — горькая песнь людских судеб.

Не называй его «совдеп»,

Хоть и похож он на парник.

Сдесь всем управляет первый рад.

Где в канделябрах дни горят.

Этот спектакль только для них.

А зал то плачет, то хохочет,

То, затаив своё дыханье, молчит.

Выходит тот, кто очень хочет.

Уводят тех, кто очень громко кричит.

Передо мной сидит блаженный.

Он верит в то, что первым выйдет в антракт.

И для буфета хватит денег.

И он для нас успеет взять мармелад.

Мы Близко к потолку.

Верим одному

Третьему звонку.

Мы Как столбы, немы.

Наша роль смотреть

С высоты на смерть.

Смерть — это финал тягучих пьес.

Неважно — с кровью или без.

Важно одно — это для всех.

Нам выпало лишь считать до ста.

К счастью «галёрка» не пуста.

К счастью живет здесь ещё смех.

Мы будем преданны «галерке»

А это дальше!

Это ближе к концу!

А это выше…

Перевод песни

Так!

Правий, на нещастя, був Шекспір.

Тому—що театр цей світ.

Вічний спектакль.

Стародавній намет.

Але тільки помилився він в одному.

У сіро-хворому спектаклі тому.

Ти не актор.

Я не актор.

Ми просто глядачі з «галерки».

Нам не побачити чим живе перший ряд.

Тут мало повітря для легень.

Але близько люстри, що так яскраво горять.

На сцені затягнулася драма.

На сцені той — хто природжений бути блазнем.

Легенда сцени, герой екрану.

Хто на виду і буде крайнім потом.

Зал - гірка пісня людських доль.

Не називай його «совдеп»,

Хоч і схожий він на парник.

Тут усім керує перший рад.

Де в канделябрах дні горять.

Ця вистава тільки для них.

А зала то плаче, то регоче,

То, затамувавши своє дихання, мовчить.

Виходить, хто дуже хоче.

Відводять тих, хто голосно кричить.

Переді мною сидить блаженний.

Він вірить у те, що першим вийде в антиракт.

І для буфету вистачить грошей.

І він для нас встигне взяти мармелад.

Ми Близько до стелі.

Віримо одному

Третій дзвінок.

Ми Як стовпи, німи.

Наша роль дивитись

З висоти на смерть.

Смерть - це фінал тягучих п'єс.

Неважливо - з кров'ю або без.

Важливо одне — це для всіх.

Нам випало лише рахувати до ста.

На щастя «галерка» не порожня.

На щастя живе тут ще сміх.

Ми будемо віддані «гальорці»

А це далі!

Це ближче до кінця!

А це вище...

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди