The Lonely Banna Strand - The Wolfe Tones
С переводом

The Lonely Banna Strand - The Wolfe Tones

  • Рік виходу: 2014
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:06

Нижче наведено текст пісні The Lonely Banna Strand , виконавця - The Wolfe Tones з перекладом

Текст пісні The Lonely Banna Strand "

Оригінальний текст із перекладом

The Lonely Banna Strand

The Wolfe Tones

Оригинальный текст

'Twas on Good Friday morning,

All in the month of May,

A German Ship was signalling,

Be yond out in the Bay,

We had twenty thousand rifles

All ready for to land,

But no answering signal did come

From the lonely Banna Strand.

«No signal answers from the shore»,

Sir Roger sadly said,

«No comrades here to meet me,

Alas, they must be dead,

But I must do my duty

And at once I mean to land»,

So in a small boat rowed ashore

On the lovely Banna Strand.

Now the R.I.C.

were hunting

For Sir Roger high and low,

They found him in McKenna’s fort;

Said they: «You are our foe»,

Said he: «I'm Roger Casement,

I came to my native land,

I mean to free my countrymen

On the lonely Banna Strand.

They took Sir Roger prisoner,

And sailed for London town,

And in the Tower they laid him,

A traitor to the Crown;

Said he «I am no traitor»,

But his trial he had to stand,

For bringing German rifles

To the lonely Banna Strand.

'Twas in an English prison

That they led him to his death,

«I'm dying for my country»

He said with his last breath,

They buried him in British soil

Far from his native land,

And the wild waves sing his requiem

On the lonely Banna Strand.

They took Sir Roger home again

In the year of '65,

And with his comrades of '16

In peace and tranquil lies,

His last fond wish, it is fulfilled

For to lie in his native land,

And the waves will roll in peace again

On the lonely Banna Strand.

Перевод песни

"Було в ранок Страсної п’ятниці,

Усього в травні місяці,

Німецький корабель подавав сигнал,

Будьте в затоці,

У нас було двадцять тисяч гвинтівок

Все готово до приземлення,

Але сигналу відповіді не надходило

З самотнього Банна Странд.

«З берега немає відповідей на сигнал»,

Сер Роджер сумно сказав:

«Тут немає товаришів, щоб зустріти мене,

На жаль, вони повинні бути мертві,

Але я повинен виконувати свій обов’язок

І зараз я маю намір приземлитися»,

Тож в невеликому човні на берег

На прекрасній Банна-Стренді.

Тепер R.I.C.

полювали

Для сера Роджера високий і низький,

Вони знайшли його у форте МакКенни;

Сказали: «Ти наш ворог»,

Він сказав: «Я Роджер Кейсмент,

Я прийшов у рідний край,

Я хочу звільнити своїх співвітчизників

На самотній Банна-Стрэнд.

Вони взяли сера Роджера в полон,

І відплив до лондонського міста,

І в башту його поклали,

Зрадник корони;

Сказав: «Я не зрадник»,

Але перед судом йому довелося вистояти,

За те, що привіз німецькі рушниці

До самотнього Банна-Стренду.

Це було в англійській в’язниці

Що вони привели його до смерті,

«Я вмираю за свою країну»

Він с останнім подихом сказав:

Вони поховали його на британській землі

Далеко від рідного краю,

І буйні хвилі співають його реквієм

На самотній Банна-Стрэнд.

Вони знову забрали сера Роджера додому

У 65 р.

А зі своїми товаришами 16-го року

У мирі та спокійній брехні,

Його останнє бажання, воно виконано

Щоб лежати на рідній землі,

І хвилі знову покотять у спокій

На самотній Банна-Стрэнд.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди